Studiu de caz privind Universitatea
Studiu
de caz privind Universitatea
Liberă din Bozen/Bolzano, Italia
Sandra Campisi
Bozen/Bolzano este situată într-o regiune trilingvă a
Italiei, ale cărei limbi materne
sînt germana,
italiana şi ladina [sau reto-romana] (aceasta din urmă nefiind vorbită
decît de 4% din populaţie). Scopul Universităţii Libere din Bozen/Bolzano, care
a
fost fondată în 1997 şi şi-a lansat primele programe în 1998, este acela de a
oferi
studenţilor săi un învăţămînt multilingv, bazat pe practică, şi care să
răspundă
aşteptărilor
pieţei muncii pe plan local şi european. Activităţile educaţionale trilingve
se
desfăşoară în germană, italiană şi engleză în cazul secţiei Ecolo Economie
Industrială.
Singura excepţie o
constituie Facultatea de Pedagogie. Această facultate oferă
studenţilor vorbitori de germană-italiană
şi ladină secţii de formare separată.
Contextul istoric şi geografic
Le Tyrol du Sud/Süd Tyrol/Alto Adige — Tirolul de Sud
Tirolul de Sud se află în nordul Italiei. Pînă la
sfîrşitul primului război mondial,
Tirolul de Sud a
fost o parte a Imperiului Austro-Ungar. Ca urmare a Tratatului
de la Paris de la Saint-Germain, din 1919, Tirolul de Sud a intrat în mod
oficial
sub autoritatea Statului Italian. Începînd cu anul 1946, provincia a beneficiat
de
un statut autonom (în virtutea viitoarelor Acorduri de la Paris).
Prin
cei 460.000 de locuitori ai săi vorbitori de germană şi de italiană, Tirolul
de Sud reprezintă prin urmare o regiune bilingvă în mijlocul Alpilor. În jur de
68% dintre locuitorii săi au germana ca limbă maternă şi 28% italiana. Limba
ladină (4%) este vorbită doar în regiunea Dolomiţilor. Dat fiind faptul că
există
minorităţi lingvistice în Tirolul de Sud, provincia a beneficiat de drepturi
speciale
oferite de Statul Italian care, între altele, îi garantează dreptul la educaţie
şcolară
în limba maternă (germană, italiană sau ladină), precum şi utilizarea
concomitentă
a italianei şi a germanei pentru serviciile publice şi în documentele oficiale.
Aceste
drepturi sînt specificate în susmenţionatul Statut de Autonomie al Provinciei Autonome
Bozen/Bolzano, care garantează păstrarea identităţilor lingvistice şi
culturale ale minorităţilor vorbitoare de ladină şi germană.
Bozen/Bolzano,
capitala acestei provincii biculturale a Tirolului de Sud, se
află la aproximativ optzeci de kilometri sud de Bremen Pass, frontiera care
leagă
Italia de Tirolul de Nord din Austria. Oraşul e aşezat într-o depresiune şi
este
înconjurat de munţi impunători care ajung pînă la 3000 de metri peste nivelul
mării. Cu cei 100.000 de locuitori ai săi, vorbitori de germană şi italiană,
Bozen/
Bolzano este azi un centru internaţional de afaceri multilingv.
Încă
de la începutul secolului al XII-lea, cînd Bozen/Bolzano a devenit un
centru comercial şi de afaceri, acesta a constituit un important loc de
întîlnire a
celor două culturi. Este locul în care comercianţii din sudul Germaniei şi cei
din
Italia nu numai că făceau schimb de mărfuri, dar se şi îmbogăţeau reciproc prin
intermediul schimburilor lor culturale. Oraşul comercial Bozen/Bolzano a
culminat
la începutul secolului al XII-lea prin crearea de către Arhiducesa de Tirol,
Claudia
de Medici, a autorităţii municipale bilingve de comerţ.
Pînă
la acea dată, capitala provinciei a rămas fidelă funcţiei sale economice
şi culturale, constituind o punte între teritoriile de limbă germană şi
italiană.
Această
caracteristică de a întinde punţi peste frontiere a cîştigat o deosebită
semnificaţie pe parcursul integrării
europene. Aici e locul unde se întîlnesc culturile
italiană şi germană
şi reuşesc să combine arta de a trăi cu eficacitatea, un model
redus al unei Europe
de mîine, mai unită. Tirolul de Sud a reuşit să evolueze de la
o structură săracă şi rămasă în urmă din punct de vedere economic, bazată pe
agricultură şi industria grea, la o economie modernă, orientată cu predilecţie
către
servicii, beneficiind de folosirea deplină a forţei de muncă şi de unul dintre
cele
mai ridicate niveluri ale veniturilor medii din Italia.
Naşterea şi primii paşi ai
Universităţii Libere din Bozen/Bolzano
Autorităţile
locale au recunoscut faptul că o structură economică modernă
impune o universitate pentru a forma oameni, pentru a atrage talente şi a
genera
idei. Universitatea Liberă din Bozen/Bolzano a fost fondată la 31 octombrie
1997
ca o universitate liberă — adică în afara sistemului de universităţi de stat,
recunoscute de stat — din iniţiativa şi cu mijloacele Provinciei Autonome
Bozen/
Bolzano. Universitatea este o instituţie condusă de dreptul privat, dar
susţinută
financiar de Provincia Tirolului de Sud şi guvernul italian. În octombrie 1998,
programele au fost lansate o dată cu Facultatea de Pedagogie, stabilită în
oraşul
istoric Brixen/Bressanone, aflat la aproximativ patruzeci de kilometri nord de
Bozen/Bolzano, şi o dată cu şcoala de Economie din Bozen/Bolzano.
Unul
dintre scopurile universităţii este acela de a se concentra pe învăţămîntul
universitar şi de a atinge cele mai înalte cote. Ea îşi însuşeşte cu fidelitate
convingerea economiştilor conform căreia
cea mai preţioasă investiţie este capitalul uman; este pregătită
să suporte costuri pentru învăţămîntul universitar mult mai
importante decît cele ale marilor universităţi. Facultatea de Pedagogie oferă
cursuri
de formare a profesorilor în limba maternă a studenţilor, propunînd cursuri
paralele
în italiană, germană şi ladină [reto-romană], oferind nu doar accesul la
învăţămîntul
superior în limba maternă, ci şi garantînd ca toţi profesorii, la toate
nivelele (şcoală
primară, şcoală secundară şi liceu) să fie pregătiţi în limba pe care o
utilizează în
predare.
Un
alt scop al universităţii este acela de a răspunde la cererea, pe scena
internaţională, îndeosebi în lumea economică de azi, de cursuri orientate
multilingv
şi internaţional. În prezent, cu excepţia diplomelor oferite de Facultatea de
Pedagogie, pentru care există în mod real o cerere locală (îndeosebi pentru
cursurile
de formare a profesorilor), universitatea propune de asemenea şi diplome
trilingve
(italiană, germană şi engleză) în economie şi afaceri, şi în trei programe
trilingve
profesionale: în turism, inginerie industrială şi agronomie.
Universitatea a
devenit o instituţie pregătită să-şi încerce puterile în noile
modele de organizare şi manifestă o mare flexibilitate în atragerea
personalului
(ea poate recruta pînă la 80% din personalul de profesori din străinătate şi,
de
fapt, cea mai mare parte din corpul profesoral are experienţă profesională
internaţională). Ea este mai degrabă influenţată de cererile pieţii decît de
decretele
ministeriale. Un
învăţămînt de calitate şi o tratare atentă a studenţilor reprezintă
priorităţile
universităţii.
Programul
de studiu se conformează reglementărilor guvernamentale, care
trebuie respectate pentru ca instituţia să obţină acceptarea oficială a
diplomelor
pe care le eliberează. Chiar dacă această stimulare impune limite inovaţiilor
care
pot fi făcute în programele de studiu universitare, universitatea a reuşit să
introducă
inovaţii într-un număr de domenii. Una dintre inovaţii constă în înfiinţarea
universităţii într-o regiune pe care o putem caracteriza drept răspîntie
culturală.
Aşa cum am menţionat mai sus, cursurile la şcoala de Economie sînt predate în
italiană, în germană şi în engleză. Subiectele cursurilor sînt în general
internaţionale, aşa cum sînt studenţii şi membrii corpului profesoral ai
facultăţii.
Numărul de locuri la admitere este limitat — pentru a asigura o înaltă calitate
a
studentului şi o însuşire intensivă a cunoştinţelor. Luînd în considerare
durata
excesivă petrecută cu completarea studiilor universitare în ţările învecinate,
s-a
pretins o participare activă la cursuri. Studenţii sînt prin urmare încurajaţi
să-şi
finalizeze programele de studiu în răstimpul stabilit de facultate (în funcţie
de
programul cursului, durata studiilor poate varia între trei şi patru ani).
Universitatea
angajează profesori permanenţi, temporari sau pe jumătate de
an. Ea oferă de asemenea contracte unor specialişti în anumite domenii în
calitate
de „profesori onorifici”, care-şi prezintă
cercetările în cadrul unei conferinţe anuale.
Membrii corpului profesoral, fiind de origine internaţională, nu trebuie
neapărat să
fie capabili să vorbească toate limbile aşteptate de studenţi. În schimb,
personalul
administrativ trebuie să facă faţă exigenţelor lingvistice ale tuturor celor
care doresc
să lucreze în
birourile publice ale Tirolului de Sud. Ei trebuie să posede „certificatul
de bilingvism” (sau trilingvism, pentru cei care vorbesc ladina), obţinut
printr-un
examen care să ateste competenţa lingvistică în limbile oficiale ale Tirolului
de
Sud. În plus, este cerută o anumită cunoaştere a englezei (în funcţie de
regiunea
administrativă) din partea personalului administrativ.
Şcoala
de Economie este găzduită temporar în clădirile complet renovate ale
unui fost spital situat chiar în centrul localităţii Bozen/Bolzano. A fost
demarată
construcţia unei noi clădiri alături de sediul actual care-şi va deschide
porţile în
viitorii doi-cinci ani.
În
mijlocul viilor, la cincisprezece minute de mers, va fi construit un colegiu,
cu un restaurant şi un club, o bibliotecă, o sală pentru muzică şi o sală de
sport;
proiectul costă 15 milioane de Euro şi va asigura găzduirea de categoria întîia
pentru 200 de studenţi şi apartamente pentru invitaţii facultăţii. Colegiul — o
instituţie care face parte din tradiţia americană şi nu din cea europeană — va
fi
inaugurat în octombrie 2002. Universitatea înfiinţează facultăţi suplimentare
care
vor fi lansate în cursul următorilor ani. Anul viitor, o a treia facultate de
informatică
va fi înfiinţată.
Modelele lingvistice şi
facultăţile
„Îndrăzniţi
să fiţi multilingvi” — această deviză este titlul noii broşuri a
Universităţii Libere din Bozen/Bolzano (pentru anul 2000), punînd într-adevăr
un
accent important pe numeroasele limbi care sînt predate şi utilizate în viaţa
universitară cotidiană, reprezentînd o provocare pentru viitorii studenţi. Cum
am
arătat mai sus, cele patru limbi folosite în instruire la Universitate sînt
italiana,
germana, engleza şi ladina [sau reto-romana]. Acestea sînt limbile de lucru ale
facultăţilor. Celelalte limbi, precum spaniola, franceza şi rusa, sînt predate
în cadrul
cursurilor de limbă facultative (sau cursuri obligatorii pentru cei ce doresc
să
studieze o vreme în străinătate, de pildă: în cadrul unui program de schimburi
ERASMUS în Spania) — în Centrul Lingvistic
al Universităţii. Modelele lingvistice
de la Universitatea Liberă din Bozen/Bolzano pot fi sintetizate
analizînd
organizarea facultăţilor sale dintr-o perspectivă lingvistică.
Astfel,
putem identifica patru modele lingvistice principale în facultăţile sau
cursurile de studiu individuale. Figura 1 de mai jos le rezumă în felul
următor:
i)
trilingvismul obligatoriu la
şcoala de Economie (şi în cursul de grad în
Inginerie Industrială): germana, italiana şi engleza;
ii)
cursurile monolingve (cu
bilingvismul facultativ) la Facultatea de
Pedagogie: germana sau italiana;
iii) bilingvismul
obligatoriu la
Facultatea de Pedagogie: germana şi italiana;
iv)
trilingvismul obligatoriu la
Facultatea de Pedagogie: germana, italiana
şi ladina;
Ultimul model este în mod fundamental legat de cel de-al
doilea, dat fiind
faptul că ele fac parte împreună din cursul de Formare a Profesorilor, şi vor
fi
tratate prin urmare în aceeaşi secţiune.
Şcoala
de Economie
Trilingvism
obligatoriu
(engleză,
italiană,germană)
|
Facultatea
de Pedagogie
Cursuri
monolingve cu bilingvism opţional (italiană, germană)
Bilingvism
obligatoriu (italiană, germană)
Trilingvism
obligatoriu (ladină, italiană, germană)
|
Cursuri de
Inginerie Industrială
Trilingvism
obligatoriu (engleză, italiană, germană)
|
Figura 1. Modele lingvistice
Trilingvismul obligatoriu la
şcoala de Economie
Cursurile
şcolii de Economie sînt predate în germană, în italiană şi în engleză.
Această situaţie se aplică la toate
cursurile şcolii: la cursul de licenţă în Studii Economice
şi de Afaceri, la cursul de diplomă
în Economie şi Gestiune Agricolă şi la cursul de
diplomă în Economie şi Gestiunea
Serviciilor din Turism, precum şi la cursul de licenţă
în Inginerie Industrială. Aproximativ o treime din cursuri sînt predate în
germană, o altă
treime în italiană şi cealaltă treime
în engleză. Seminariile individuale nu se ţin decît
într-una dintre limbile oficiale
susmenţionate, chiar dacă profesorii îşi păstrează dreptul
de a apela la celelalte limbi
oficiale pentru unele părţi specifice ale cursului. În orice caz,
ultimul examen trebuie să se
desfăşoare în limba oficială a acelui curs specific.
La începutul programelor de studii, se cere studenţilor o
bună cunoaştere a două
din cele trei limbi,
precum şi o cunoaştere elementară a celei de-a treia. Mai ales în
cursul primului lor an de studiu, competenţele lor lingvistice vor fi
dezvoltate prin
participarea la cursuri lingvistice obligatorii şi facultative. Metoda de
selecţie ia în
considerare două limbi din trei. O condiţie esenţială prealabilă pentru
admiterea
viitorilor studenţi şi pentru buna progresie a studiilor lor este o bună
cunoaştere de bază
a italienei, a germanei şi a englezei, pentru a le permite nu doar asistarea la
conferinţe
şi participarea activă la activităţile pedagogice ale universităţii, ci şi de a
fi
capabili
să ia şi să treacă examenele finale, la scris şi la oral. Din această cauză,
admiterea
în şcoala de Economie depinde de reuşita la probele de aptitudini lingvistice.
Facultatea
Trilingvism
obligatoriu
|
Cursuri în
germană
|
Cursuri în
|
Cursuri în
|
Economie
|
Economie şi
turism
|
Economie şi agricultură
|
Economie
|
Economie şi
turism
|
Economie şi agricultură
|
Economie
|
Economie şi
turism
|
Economie şi agricultură
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Figura 2. Trilingvismul la şcoala de Economie
Procedura de admitere, care este legată de proba de
aptitudini lingvistice, ia
în
considerare următoarele două posibilităţi (variabile în funcţie de candidaţii
doritori să se
înscrie la universitate):
prima
posibilitate: candidaţii care şi-au trecut examenele finale de
bacalaureat în una
dintre cele trei limbi oficiale;
a doua
posibilitate: candidaţii care şi-au trecut examenele finale de
bacalaureat
într-o limbă alta decît cele trei limbi oficiale de învăţămînt.
Figura
3 prezintă în mod schematic procedurile de admitere lingvistică în
Universitatea Liberă
din Bozen/Bolzano.
August
|
Curs
de vara, preparator, la Centrul lingvistic,
în vederea examinarii lingvistice
|
|
|
Septembrie
|
Examen
de limbă
Exemplu: diploma italiană de bacalaureat
|
|
|
 
|
|
 
|
|
 
|
|
|
|
Italiană
|
|
Germană
|
|
Engleză
|
|
Figura 3.
Procedura de admitere în şcoala de Economie pentru posesorii
diplomelor de bacalaureat care au studiat în italiană, în germană sau în
engleză
Probabil
că procedura de admitere e mai bine ilustrată dacă luăm un exemplu.
Să presupunem că un viitor student, posesor al unei diplome italiene de
bacalaureat,
se înscrie la şcoala de Economie a Universităţii Libere de la Bozen/Bolzano
(Figura
3). Acesta sau aceasta vor putea profita de posibilitatea de a asista la
cursuri
lingvistice intensive de vară la Centrul Lingvistic pentru a se pregăti în
vederea
probei de aptitudini lingvistice în germană şi/sau în engleză.
Venind de la un liceu unde predarea era în italiană,
candidatul nu trebuie să dea o
probă de aptitudini în această limbă; cu toate acestea, el sau ea trebuie să-şi
dovedească
competenţa
lingvistică cel puţin într-una dintre celelalte două limbi rămase. El sau ea
poate să dea două, dar trebuie
să dea cel puţin una dintre probele lingvistice în luna
septembrie a unui an universitar dat şi trebuie să treacă cel puţin una din
două pentru
a se înscrie la şcoala de Economie. Dacă un anumit candidat nu reuşeşte să
susţină
una din probele lingvistice sau nu trece la una, el sau ea va trebui să urmeze
un curs
obligatoriu de un an în limba probei la care acesta sau aceasta a eşuat, sau
care nu a
fost dată, şi va trebui să dea sau să redea apoi proba de aptitudini
lingvistice. Această
probă poate fi dată maximum de două ori după
înscrierea la cursul de limbă: la sfîrşitul
primului an universitar al studentului (în mai sau în iunie) şi/sau
înainte de începerea
cursurilor următorului an academic (în septembrie). Cei care nu reuşesc să dea
proba
în „a treia limbă” înainte de începutul
cursurilor celui de-al treilea an de studii nu vor
fi autorizaţi să-şi
continue studiile la şcoala de Economie a Universităţii Libere din
Bozen/Bolzano.
Figura
4 ilustrează procedura de admitere pentru posesorii de diplome de
bacalaureat într-o altă limbă decît italiana, germana sau engleza şi care, în
consecinţă, trebuie să dea o probă de aptitudini lingvistice în cel puţin două
limbi
înainte de a se putea înscrie la universitate.
August
|
Curs
de vara, preparator, la Centrul lingvistic,
în vederea examinarii lingvistice
|
|
|
Septembrie
|
Examen
de limbă
Exemplu:
|
|
|
 
|
|
 
|
|
 
|
|
|
|
Italiană
|
|
Germană
|
|
Engleză
|
|
Figura 4. Procedura de admitere la şcoala de Economie pentru posesorii
de diplome
de bacalaureat care au studiat într-o altă limbă decît germana, engleza
sau italiana
55
Sandra Campisi
Octombrie - mai
|
Curs de limbă
obligatoriu
în a treia limbă
|
Mai – iunie
|
Examinare
lingvistică
în a treia limbă
|
August
|
Curs de vară
preparator la Centrul lingvistic
în vederea examinării lingvistice
|
Septembrie
|
Examinare
lingvistică
(posibilitatefinală după un an de studiu)
|
Figura 5. Procedura de admitere la şcoala de Economie
pentru posesorii de diplome
de bacalaureat care trebuie să dea proba de aptitudini în cea de-a
treia limbă
Bilingvismul
obligatoriu
Asistenţii şi educatorii sociali din Tirolul de Sud vor
avea în meseria lor de-a
face
cu oameni vorbind italiana şi germana, de unde necesitatea de a fi capabili să
comunice în cele două limbi. Structura modelului lingvistic al programului lor
de
studii
reflectă în mod direct nişte nevoi locale. Limbile folosite în predarea
cursurilor
de formare a asistenţilor şi educatorilor sociali la Facultatea de Pedagogie
se
desfăşoară în italiană şi germană. Cursurile individuale sînt date în una din
cele
două
limbi, iar examenul trebuie să aibă loc în limba oficială a cursului. Prin
urmare,
viitorii studenţi trebuie să posede o cunoaştere de bază a celor două limbi.
Ca
şi pentru viitorii studenţi ai şcolii de Economie, aceşti candidaţi trebuie să
dea
şi ei o probă de aptitudini lingvistice pe lîngă Centrul Lingvistic al
Universităţii
Libere
de la Bozen/Bolzano, dar în cazul lor, ei trebuie să aleagă (şi să dea) o
singură
probă, în germană sau în italiană (după limba diplomei lor de bacalaureat,
care bineînţeles că
nu trebuie trecută din nou).
Facultate
Bilingvism
obligatoriu

<
|
Cursuri în
germană
|
Cursuri în
italiană
|
Figura 6.
Cursuri şi structură lingvistică la Facultatea de Pedagogie
„Modelul H”
de formare a cadrelor didactice
Modelul lingvistic adoptat în programul de studii pentru
formarea cadrelor
didactice
reflectă exigenţele actuale şi constituie, în acelaşi timp, o imagine fidelă a sistemului şcolar în desfăşurare în Tirolul de Sud. În
provincie există trei sisteme
şcolare
cu totul separate (de la ciclul primar la liceu): şcolile în care limba germană
este
folosită în predare, şcolile unde italiana este limba folosită şi şcolile unde
o
parte
a instrucţiei este furnizată în ladină. Acest ultim tip de şcoli e în număr mic
şi se găseşte doar în două văi din regiunea Dolomiţilor, dar ele au o trăsătură
distinctivă
specifică: unii şcolari urmează cursurile în ladină, în vreme ce alţii sînt
împărţiţi
în mod egal între germană şi italiană, ceea ce înseamnă că (în afara
cursurilor în ladină) jumătatea celorlalte cursuri are loc în italiană şi în
germană.
Cu
toate acestea, la Facultatea de Pedagogie, profesorii sînt formaţi pentru un
gen
particular
de şcoală şi, la începutul studiilor lor, ei trebuie să aleagă dacă vor sau
nu
să se formeze pentru a deveni dascăli într-o şcoală în care se foloseşte
italiana
sau
germana sau într-o şcoală care funcţionează în limba ladină.
Figura 7. „Modelul
H” de formare a cadrelor didactice
gura 7. „Modelul H” de formare a cadrelor didactice
Programele de studii pentru formarea cadrelor didactice
din grădiniţe şi şcoli
primare
sînt propuse în acelaşi timp în italiană şi în germană. Prin urmare, studenţii
care
sînt formaţi pentru a deveni cadre didactice în şcolile în care italiana este
limba
oficială urmează cursuri în italiană, iar cei care sînt formaţi pentru a preda
în
şcolile unde germana e limba de studiu au totalitatea cursurilor în germană.
Mai
mult, dacă studenţii o vor, ei pot alege cursuri în cealaltă limbă şi chiar să
dea un
examen
în această limbă. Această posibilitate de a studia o parte a cursurilor în
cealaltă
limbă are totuşi un caracter facultativ; prin urmare programul de studiu
individual
este într-adevăr monolingv în ansamblul său. Este la latitudinea
studentului
să decidă dacă el sau ea vor să asiste sau nu la cursurile predate în
cealaltă limbă.
Facultatea
Trilingvism oblagatoriu
|
Cursuri în
|
germană
|
Grădiniţă
|
Şcoală primară
|
Şcoală secundară
|
Cursuri în
|
ladină
|
Grădiniţă
|
Şcoală primară
|
Şcoală secundară
|
Cursuri în
|
italiană
|
Grădiniţă
|
Şcoală primară
|
Şcoală secundară
|
Figura 8. - Cursurile de formare
a cadrelor didactice la Facultatea de Pedagogie
Trilingvismul obligatoriu:
modelul ladin [reto-roman]
Aşa
cum s-a menţionat mai sus, modelul lingvistic reflectă sistemul şcolar.
Prin urmare, studenţii vorbitori de ladină urmează cursurile şi seminariile
secţiunii
italiene de formare a cadrelor didactice pentru jumătatea creditelor care li se
cer,
în vreme ce cealaltă jumătate din studiile lor se desfăşoară în germană. În
plus,
studenţii în ladină trebuie să se înscrie în clasele suplimentare pentru a
asigura
formarea în limba şi cultura ladină.
Centrul Lingvistic
Centrul
Lingvistic are un rol cheie în ameliorarea capacităţilor lingvistice ale
studenţilor secundari prin oferta de cursuri de perfecţionare.
Cursurile
propuse de Centrul Lingvistic sînt în engleză, italiană, germană,
spaniolă, franceză şi rusă, principalele limbi fiind desigur italiana, germana
şi
engleza. Pentru moment, asupra acestora şi-a
concentrat Centrul Lingvistic
energiile. Studenţii intră în contact cu Centrul Lingvistic în momentul
pre-înscrierii
lor. Ei pot asista la cursuri de vară intensive, în august şi septembrie, care
sînt
oferite atît pentru debutanţi cît şi pentru studenţii mai avansaţi care doresc
să se
pregătească pentru examenul de limbă. În cursul anului universitar, li se poate
cere studenţilor să asiste la mai multe tipuri de cursuri: cursurile
intensive
(obligatorii), ca o pregătire pentru examenul la a treia limbă (care are
loc la sfîrşitul
anului universitar); cursurile generale de nivele diferenţiate; cursurile de
limbă
şi cultură (de exemplu, „Lingua e cultura italiana”, care vizează în mod
specific
studenţii din primul an proveniţi din străinătate); şi în fine, dar nu în
ordinea importanţei, cursul
LSP (Limba în Scopuri Specifice — Langue pour les Buts
Spécifiques). Acest ultim tip are o mare importanţă, mai ales pentru studenţii şcolii
de Economie, avînd în vedere faptul că ei au început studii specializate şi se
concentrează pe subiecte particulare în calitate de studenţi în programele de
cursuri
trilingve. Pregătirea cursurilor LSP (fie că e vorba de „Linguaggio giuridico
italiano” sau de „Deutsch für Wirtschaftler”) impune o foarte bună cooperare
între
profesorii de limbă şi profesorii de contact. Materia acestor cursuri se
bazează pe
manualele de curs utilizate de studenţi, de
exemplu în cursul lor de Micro-economie
sau de „Diritto privato” sau „Betriebswirtschaftslehre”, pe
înregistrările audio şi
video ale acestor cursuri, pe testele lor de examinare etc.
Aşa
cum s-a arătat, sfera de activitate a Centrului Lingvistic cuprinde de
asemenea alte domenii precum evaluarea testelor de limbă pentru cursurile bi-
şi
trilingve. În raport cu aceste examene şi, bineînţeles, cu cursurile
lingvistice
specifice, există un alt domeniu spre care se orientează Centrul Lingvistic pe
viitor:
cercetarea aplicată şi dezvoltarea propriei sale materii de învăţămînt, în
contextul
existenţei unor studenţi în cadrul unor astfel de programe de studii exclusiv
multilingve. Centrul Lingvistic a creat un serviciu consultativ pentru
debutanţii în
limbi, care oferă sfaturi şi asistenţă studenţilor universităţii şi viitorilor
studenţi
care vin din afară, care, de pildă, au nevoie să ştie în ce constă examenul de
limbă
şi felul în care
Facultatea este ea structurată din punct de vedere lingvistic.
Anul
trecut a fost făcut un pas important prin crearea laboratorului lingvistic
multimedia. Toţi utilizatorii Centrului
Lingvistic au acces la logistica şi la pachetele
educaţionale interactive ale laboratorului lingvistic multimedia în scopul de a
studia.
Ei pot aşadar să-şi antreneze prin procedee interactive aptitudinile
lingvistice precum
ascultarea şi lectura, sau pronunţia
etc, beneficiind de un mare număr de CD-ROM şi
de filme DVD (în diferite limbi) pentru a-şi ameliora capacităţile
lingvistice.
Concluzie
Trebuie
să precizăm încă o dată faptul că această universitate este nouă.
Dificultăţile care trebuiesc depăşite nu sînt doar problemele lingvistice, cum
ar
putea părea la prima vedere, ci şi cele culturale. Modelul lingvistic descris
aici nu
este definitiv şi nici destinat să rămînă neschimbat pe veci. Au existat cîteva
semne
de întrebare, precum, de pildă, cum să fie integrată a treia limbă (în
cursurile
trilingve) şi cum să fie structurate examenele lingvistice. Pînă acum, cea mai
mare
parte a studenţilor a provenit din Tirolul de Sud, dar începînd cu anul
universitar
1999-2000, s-a înregistrat o creştere a numărului de studenţi străini.
Universitatea
ţine mult să atragă studenţi din alte ţări decît Italia, dar în ce mod va afecta
acest
fapt modelele lingvistice care au fost instituite?
Universitatea
Liberă din Bozen/Bolzano priveşte această situaţie ca pe o mare
provocare. Fiind vorba despre o instituţie tînără, şi doar la doi ani de
serviciu (anul universitar 2000 – 2001 este al treilea an), încă
nu se poate pune întrebarea:
„Oare
a mers?”. Conceptul în întregul său, adică tocmai conceptul lingvistic, trebuie
să
mai evolueze. Prin urmare, întrebarea este: „Oare va merge?”. Această întrebare
îşi
va găsi răspunsul cel mai devreme atunci cînd primii studenţi vor primi o
diplomă
din
partea acestei universităţi. Universitatea nu aşteaptă din partea studenţilor
să
fie
trilingvi chiar de la începutul studiilor lor. Scopul conceptului lingvistic
global
este de a fi capabil să dea diplomaţi ai acestei universităţi care să poată să
afirme
că
ei vorbesc, citesc şi scriu cu uşurinţă în trei limbi. Există şanse ca un
astfel de
model să prospere, într-o lume în care cunoaşterea limbilor, nu doar a
englezei, ci
şi
a limbilor larg utilizate, este de o importanţă extremă pentru obţinerea
succesului,
mai
ales în sfera economică. Cuvintele următoare ale unui student (german) din
anul
întîi constituie o bună concluzie a studiului nostru. Acesta vorbeşte despre
motivele
care l-au determinat să vină să studieze la Universitatea Liberă de la
Bozen/Bolzano:
„Am
vrut întotdeauna să studiez economie — cred că e important în viaţă.
Am
vrut de asemenea să studiez limbile, dat fiind că ele sînt foarte importante în
orice
viitoare muncă pe care o voi putea avea, dar nu ştiam cum să le combin pe
amîndouă.
Cred că am sesizat ocazia perfectă de a studia şi de a folosi limbile
pregătindu-mă
concomitent pentru viitoarea mea carieră în lumea economiei.” □
Traducere de Cornelia Alexandru
*
Dr. Sandra CAMPISI, cercetător la Centrul de Coordonare pentru Dezvoltarea Structurilor
Universitare, director al Centrului Lingvistic din
cadrul Universităţii Libere din Bozen/Bolzano.
A
publicat numeroase studii în domeniul utilizării limbilor în universităţi din
Italia.
Sandra Campisi, Étude de cas sur
l’Université Libre de Bozen/Bolzano, Italie, studiu publicat
în Higher Education in Europe, revista
UNESCO-CEPES, vol. XXV., nr. 4/2000 şi preluat cu
permisiunea
editorilor.