Ceangăii din Moldova1
Ceangăii din Moldova1
Vilmos Tánczos
1. Denumirea
În
judeţele moldoveneşti Bacău, Botoşani, Iaşi, Neamţ, Vaslui şi Vrancea, conform recensămîntului din 1992, trăiesc în jur de un sfert de milion (mai
precis:
243 133) de catolici. Literatura de specialitate maghiară şi internaţională a
ajuns la
concluzia unanimă că populaţia catolică a Moldovei — cu excepţia unui număr
nesemnificativ
de români, germani, polonezi, italieni şi romi asimilaţi — este de origine
maghiară.
Acest fapt este recunoscut şi de cercetători de prestigiu români.2
Mai mult,
pare verosimil ca şi o anumită parte a populaţie româneşti de religie ortodoxă
să fie de
asemenea de origine
etnică maghiară, dar nu putem vorbi de cercetări ştiinţifice
propriu-zise referitoare la acest subiect.3
În absenţa unor cercetări convingătoare astăzi
putem doar bănui că asimilarea catolicilor maghiari din Moldova în secolele
XVI-XVIII
a fost nu numai de natură lingvistică ci şi religioasă: populaţia anumitor sate
— datorită
presiunilor boiereşti şi domneşti,
cît şi a lipsei preoţilor — şi-a pierdut nu numai limba
ci şi religia. Toponimicele unor aşezări din Moldova4,
toponimia generală a zonei,
materialul patronimic, precum şi relatările cronicarilor ne permit să tragem în
mod
neîndoielnic astfel de concluzii. Asimilarea inversă, adică a populaţiei
ortodoxe de
limbă română în populaţia maghiară
romano-catolică a fost probabil mult mai redusă,
prezenţa numelor de origine română în satele catolice ne atrage însă atenţia şi
asupra
posibilităţii unui astfel de proces.
Atît
literatura de specialitate cît şi conştiinţa publică îi reţine pe catolicii din
Moldova sub denumirea de ceangăi. (În afara acestora sînt denumiţi
ceangăi şi
populaţiile maghiare din Strîmtoarea Ghimeş şi cei din şapte Sate (Săcele) de
lîngă Braşov, uneori chiar şi secuii care emigraseră la sfîrşitul secolului
XVIII în
Bucovina, reaşezaţi ulterior în Bazinul Carpatic. Etimologia denumirii acestei
populaţii constituie o importantă adendă la istoria ceangăilor înşişi: dintr-un
punct
de vedere ştiinţific larg susţinut, dar insuficient demonstrat, denumirea de
ceangău
izvorăşte din verbul
csang/csáng, ceea ce înseamnă „a pribegi”, „a vagabonda”,
„a hoinări” etc, şi trimite cu claritate la caracterul de populaţie dislocată,
colonizată
a ceangăilor.5
Comunitatea etnică maghiară din Moldova însă nu este
unitară nici din punct de
vedere
istoric, nici etnografic sau lingvistic. Majoritatea cercetătorilor consideră
eronată
însăşi
denumirea unificatoare de ceangău, făcînd distincţia între populaţia
maghiară
aşezată mai demult, în evul mediu, şi refugiaţii secui sosiţi în valuri mai
mici sau mai
mari în secolele XVII-XIX (îndeosebi la sfîrşitul secolului al XVIII-lea). Unii
vorbesc
de maghiarime din
Moldova, alţii de secuime din Moldova6, alţii consideră că
deosebirile pot fi descrise cel mai bine
prin termenii de maghiari ceangăi sau maghiari
secui.7 Utilizarea generalizată a denumirii de ceangăi
este astăzi acceptată nu numai
în discursul cotidian ci şi în mediul
istoricilor, etnografilor şi lingviştilor. Procesele de
asimilare şi aculturaţie care se desfăşoară în Moldova şterg tot mai
mult deosebirile
culturale existente în cultura populară
tradiţională, în limbă sau în conştiinţa istorică,
astfel că populaţia de origine
secuiască, care mai demult nu se considerase defel a fi
ceangău, pare să accepte astăzi şi în
privinţa sa această denumire. Astăzi acest termen
desemnează pentru ambele comunităţi o lipsă de apartenenţă, o distanţare atît
de
comunitatea românească cît şi de cea maghiară, purtînd totodată în sine
şi sensul
peiorativ
de corcitură, mixtură, imperfecţiune.
2. Problema
originii. Răspîndirea regional-istorică a ceangăilor
Maghiarii din Moldova sînt amintiţi de către izvoarele
istorice începînd cu secolul
XIII.
În privinţa originii lor nu există însă nici pînă astăzi o poziţie ştiinţifică
unitară.
Concepţia
romantică conform căreia ceangăii descind din cumani,8 precum şi cea
care
îi considerase drept
stratul de bază al fragmentelor de triburi maghiare din timpul
descălecării rămase înafara arcului
Carpatic, au fost abandonate.9 Astăzi este general
acceptată opinia că maghiarii moldoveni au sosit în zonele aşezărilor
lor actuale nu
dinspre Răsărit, ci dinspre Apus, din
Bazinul Carpatic, cîndva în cursul evului mediu.10
Opiniile diferă însă atît în
privinţa momentului istoric, respectiv a motivului primelor
aşezări în Moldova, cît şi a zonei lingvistice maghiare de unde a avut
loc această
colonizare. Majoritatea cercetătorilor găseşte o înrudire a populaţiei
ceangăilor cu
maghiarii din Valea Someşului sau chiar a Tisei Superioare.11 O
teorie bazată pe
geografia lingvistică susţine însă că
majoritatea ceangăilor provine din maghiarimea
din Cîmpia Transilvană.12
Se poate presupune că alături de populaţia maghiară de
origine nesecuiască, la colonizarea
spaţiului moldovenesc au participat încă din evul
mediu şi secuii, prezenţa lor fiind perceptibilă mai ales în partea de
sud, pe cursul
inferior al Siretului şi Trotuşului.13
Este
un punct de vedere general acceptat că venirea strămoşilor ceangăilor în
Moldova se datorează unei politici programatice a statului ungar, misiunea lor
fiind apărarea şi controlul hotarelor de răsărit ale regatului. Această
frontieră se
întinde
de-a lungul liniei Siretului, ceea ce dovedeşte că expansiunea etnicului
maghiar
spre
Răsărit nu s-a oprit pe linia Carpaţilor. Regii unguri căutaseră să stăpînească
din
punct de vedere
militar şi teritoriile de dincolo de fîşia de securitate împingîndu-şi
punctele de observaţie şi pază, precum şi
cetăţile de graniţă pînă pe linia Nistrului şi
Dunării. (Chilia/Kilia, Cetatea
Albă/Dnyeszterfehérvár, Orhei/Őrhely etc.) Colonizarea
programatică în scopul apărării graniţelor de răsărit nu poate fi mai
timpurie decît
finele veacului XIII. Primele aşezări
grănicereşti din Moldova au putut lua fiinţă cel
mai devreme după năvălirea tătarilor din 1241-42, apoi la începutul
veacului XIV.
Numărul maghiarilor moldoveni a crescut mai
tîrziu în urma refugierii în Moldova a
ereticilor husiţi din Ungaria de Sud, prigoniţi de Inchiziţie.
Concepţia
românească conform căreia ceangăii moldoveni ar fi români
maghiarizaţi de biserica catolică este lipsită de orice fundament ştiinţific.
Această
teorie creată pe considerente ideologice este menită astăzi să servească
„reromânizarea” ceangăilor.14 Documentele istorice15,
materialul toponimic şi
patronimic16, datele etnografice17 dovedesc că în anumite
zone ale Moldovei —
mai ales în punctele strategice sub aspect militar cum erau văile rîurilor din
faţa
trecătorilor din Carpaţi — aşezarea populaţiei româneşti a fost precedată de
prezenţa etnicului maghiar.
Maghiarii
din Moldova beneficiaseră pînă la bătălia de la Mohács (1526) de
ocrotirea Regatului
Ungar, puternic centralizat, fiind un factor important al politicii
imperiale
a acestuia. Se poate lesne dovedi din surse istorice că la cumpăna veacurilor
XV-XVI
cea mai numeroasă populaţie neromânească a Moldovei multietnice era la
acea
vreme cea a maghiarilor care numărau cca. 20-25 de mii de suflete18,
deşi numărul
total
al populaţiei principatului era aproape imposibil de evaluat. Conform evidenţei
realizate
de domnitorul Petre şchiopul în 1591, întreaga populaţie a Moldovei s-ar fi
numărat
la 47.167 de locuitori, dar este puţin probabil ca acest număr să se fi referit
la
întreaga
Moldovă.19 Istoricii români estimează populaţia ambelor principate
la sfîrşitul
evului mediu la
jumătate de milion, dar această estimare este lipsită de orice bază
reală, numărul real trebuind să-l căutăm
probabil între aceste două valori.20 Ponderea
demografică a maghiarilor era oricum
semnificativă, importanţa lor fiind amplificată
de rolul lor social, economic şi politic.
Populaţia
maghiară s-a aşezat îndeosebi în lunca vastă şi mănoasă a celui mai
mare rîu din Moldova, Siretul, şi în zonele de vărsare ale afluenţilor vestici
(Moldova, Bistriţa, Trotuş). În vremea aceea teritoriul populat de maghiari se
compunea din unităţi închise, aflate în strînse relaţii de comunicare (de
exemplu
între Suceava şi Roman, în jurul Bacăului, pe malul drept al Siretului, pe
cursul
inferior al Trotuşului etc), unde aşezările constituiau un lanţ neîntrerupt. În
locurile
strategice din punct de vedere economic, comercial şi militar s-au format oraşe
(Roman=Románvásár, Adjud = Egyed[halma], Trotuş = Tat[á]ros, Târgu-Ocna =
Aknavásár, Baia = [Moldva]bánya, Iaşi = Jász[vásár], Huşi = Husz, Bârlad =
Barlád
etc.) a căror
populaţie era maghiară şi parţial germană. Viaţa urbană şi comerţul
din Moldova s-au dezvoltat datorită activităţii maghiarilor şi germanilor în
secolele
XIV-XV. (Nu întîmplător cuvîntul „oraş” provine din maghiarul „város”).
Dezvoltarea burgheziei însă, datorită condiţiilor politico-militare
neprielnice, a
început să stagneze încă pe la sfîrşitul secolului XVI, iar în urma invaziilor tătare
şi cazace din secolul XVII a fost nimicită complet. Populaţia negustorească şi
meşteşugărească, maghiară în majoritate, a micilor oraşe a fost asimilată de
populaţia românească.21
Populaţiile
satelor ceangăieşti aşezate în cîmpie, omogene din punct de vedere
etnic şi religios, ocupate cu agricultura — deşi căzute în jobăgie în secolele XVII-XVIII într-o
proporţie însemnată — fuseseră iniţial răzeşi, adică birurile erau plătite
de comunităţile săteşti în comun şi nemijlocit domnitorului, fără intermedierea
boierilor. Se poate presupune că satele româneşti de răzeşi au preluat de la
aceştia
anumite tehnici gospodăreşti şi cutume juridice (anumite forme de autonomii,
împărţirea sezonieră a hotarelor cu „săgeata”, rolul neamurilor în stăpînirea
pămînturilor etc.)22. Locuitorii satelor de ţărani liberi în evul
mediu moldovenesc
erau denumiţi „răzeşi”, ceea ce provine din maghiarul „részes” [avînd
parte].
Sistemul amplasării proprietăţilor grupate în fundături, o reproducere a
relaţiilor
medievale a neamurilor, este viu şi astăzi în unele sate.23
Din
toponimicele moldovene, din amplasarea satelor între timp românizate,
din mărturiile
scrise care s-au păstrat putem deduce în mod neîndoielnic că spaţiul
locuit de maghiarii din Moldova era în evul mediu mult mai întins decît cel în
care
trăiesc astăzi descendenţii acestora. Datorită pustiirilor războaielor şi a
asimilării
lingvistice şi religioase, din anumite zone a dispărut complet etnicul maghiar,
lanţul
satelor s-a întrerupt, spaţiul locuit s-a strîs. Descendenţii maghiarilor
moldoveni
de origine nesecuiască trăiesc astăzi doar în două insule lingvistice la nord
de
Roman (aşa numiţii ceangăi de nord) şi în cîteva sate la sud de Bacău
(aşa numiţii
ceangăi de sud). Poziţia geografică centrală a satelor păstrate pînă în
ziua de azi,
condiţiile lor economice avantajoase conduc la ipoteza că locuitorii lor fac
parte
din primii descălecători. Ambele grupări ale ceangăilor (de nord şi de sud) se
caracterizează printr-o limbă puternic arhaică şi o cultură populară păstrătoare
a
numeroase elemente arhaice.
Satele
cele mai mari, cu o aşezare centrală, ale ceangăilor de nord sînt
Săboani
(Szabófalva) şi Pildeşti (Kelgyest), în satele catolice din jur bătrînii mai
ştiu într-o
măsură mai mare sau mai mică ungureşte (Iugani/Jugán, Traian/Újfalu, Bărgăoani/
Bargován etc), în restul satelor românizarea fiind completă. Din centrul
insulei
lingvistice nordice (mai ales din Săboani) îşi trag originea satele
Băluşeşti/Balusest
şi Ploscuţeni/Ploszkucény de pe cursul inferior al Siretului.
Satele
cele mai importante ale ceangăilor de sud sînt Valea Seacă/
Bogdánfalva, Galbeni/Trunk, Valea Mare/Nagypatak şi Gioseni/Gyoszény, ultimul
evidenţiind
puternice influenţe secuieşti. O extindere a satului Valea Seacă de
după primul război mondial este satul Traian/Újfalu. La Pădureni/Szekatúra
numai
bătrînii mai înţeleg ungureşte.
Datorită
războaielor din secolele XVI-XVII, a molimelor şi nu în ultimul
rînd datorită asimilării lingvistice şi religioase, numărul maghiarilor din
Moldova
s-a redus substanţial şi de abia din a doua jumătate a secolului XVIII a
început din
nou să crească datorită amplificării imigrării secuilor. Secuii au venit mai
ales din
zona răsăriteană a Secuimii — din scaunele catolice ale Ciucului şi Gheorghenilor,
precum şi din Trei Scaune — îndeosebi în timpul Siculicidului (1764), astfel că
majoritatea satelor ceangăilor secui existente şi astăzi a luat fiinţă
atunci. Întrucît
pămînturile cultivabile ale Secuimii, înapoiate din punct de vedere economic, erau
limitate, scurgerea excesului de populaţie spre Moldova a continuat şi în
cursul
veacului XIX. Ritmul emigrării s-a intensificat din nou la cumpăna veacurilor,
dar
ţintele principale ale secuilor nevoiţi să emigreze deveniseră oraşele mai mari
ale
Vechiului Regat.
În
proporţie mai redusă, printre imigranţii în Moldova erau şi reformaţi care
s-au asimilat în scurt timp la catolicii majoritari. În anumite sate (Sascut/
Szászkút,
Pralea/Prálea, Vizantea/Vizánta), deşi majoritatea era reformată, nu şi-au păstrat
religia originară. Ceea ce înseamnă totodată că nu vom putea găsi reformaţi
printre
ceangăi, cei 518
reformaţi maghiari din Moldova consemnaţi cu ocazia
recensămîntului din
1992 fiind stabiliţi recent.
Aşezările
moldoveneşti în care trăiesc ceangăii secui se deosebesc foarte mult
între ele:
a)
Pe vremea
apogeului valurilor de refugiaţi secui (sfîrşitul secolului XVIII)
s-au pus în mişcare spre răsărit mari grupuri compacte, care în majoritatea
cazurilor
au rămas împreună şi în Moldova. În această perioadă s-au constituit satele
cele
mai mari ale secuilor moldoveni, omogene din punct de vedere etnic şi religios,
pe spaţiile nelocuite sau slab populate ale Moldovei (Pustiana/Pusztina,
Frumoasa/
Frumósza, Lespezi/Lészped, Pârgăreşti/Szőlőhegy şi împrejurimile sale, Unguri/
Magyarfalu, Vladnic/Lábnik, Călugăreni/Kalugarén etc.) Deorece cele mai rodnice
pămînturi erau deja „ocupate”, noii veniţi trebuiau să se mulţumească cu văile
mai
înguste ale micilor rîuri, astfel că pînă şi aceste mari sate secuieşti au un
caracter
oarecum montan.
b) În cazul mai multor sate putem presupune
că peste o populaţie medievală
de origine maghiară existentă (adesea demonstrabilă) s-au aşezat secuii,
influenţînd
semnificativ limba şi cultura aşezării respective. În zona Siretului astfel de
sate
sînt cu certitudine Gioseni / Gyoszény,
Luizi-Călugăra / Lujzikalagor, Cleja / Klézse
şi Faraoani / Forrófalva,24 eventual şi Fundu Răcăciuni /
Külsőrekecsin şi Sascut /
Szászkút. Pe valea Trotuşului şi a afluenţilor acestuia o veche populaţie maghiară
se presupune a fi existat şi la Oituz / Gorzafalva, Tg.Trotuş / Tatros şi poate
la
Oneşti/ Onyest.
Întrucît graiul iniţial, sub puternica influenţă secuiască, s-a
estompat, clasificarea acestor tipuri de sate cu metoda geografiei lingvistice
a
devenit problematică.25 Este interesant că ceangăii de nord niciunde
nu s-au
amestecat cu secuii, ceea ce poate fi explicat prin densitatea mai mare
datorată
unui spor demografic superior, şi chiar suprapopularea acestei zone.
c)
Secuii sosiţi în grupuri mai mici sau veniţi mai tîrziu (în cursul secolului
XIX), eventual proveniţi chiar şi din satele moldoveneşti deja existente, s-au
stabilit
şi în sate româneşti sau în împrejurimile acestora. Ne putem imagina şi ca
anumite
aşezări să fi fost populate simultan de români şi secui. În această categorie
putem
cuprinde aşezările cu populaţie mixtă din văile rîurilor mai mici (Trotuş /
Tatros,
Tazlău / Tázló, Bistriţa / Aranyos-Beszterce ş.a.), cum ar fi Gârleni /
Gerlény,
Lilieci / Lilijecs, Solonţ / Szalonc, Floreşti / Szerbek, Vereşeşti /
Gyidráska,
Enăcheşti / Jenekest, Turluianu / Turluján, Bogata / Bogáta, Dărmăneşti /
Dormánfalva, Valea Seacă / Szárazpatak etc, ba chiar şi în lunca Siretului
putem
întîlni astfel de sate (Chetriş / Ketris, Furnicari / Furnikár, Gheorghe Doja /
Dózsa-Újfalu etc). În zona montană a Carpaţilor a avut loc un mixaj etnic similar
(Ciugheşti / Csügés, Brusturoasa / Bruszturósza, Gutinaş / Gutinázs, Ferestrău
Oituz / Fűrészfalva, Vizantea / Vizánta etc). Aşezări maghiare de mici
dimensiuni
sau părţi de sate se pot întîlni şi în zona izvoarelor unor pîrîuri montane,
deasupra
unor aşezări
româneşti (Cucuieţi / Kakujéc, Bogdăneşti / Ripa, Lărguţa / Larguca,
Strugari
/ Esztrugár-Neszujest, Livezi / Váliri, Berzuleşti / Berzunc-Butukár, Seaca /
Szálka, Slănic /
Szalánc, Cerdac / Cserdák, Capătă / Kápota, Pralea / Prálea etc).
În general putem observa că secuii sosiţi în Moldova în
cursul secolelor XVIII-XIX s-au aşezat în zone cu caracter
mai degrabă montan — mai puţin prielnice
pentru agricultură, dar bune pentru viticultură, creşterea animalelor şi
exploatări
forestiere — şi s-au răspîndit pe un spaţiu relativ întins. Dimensiunea satelor
este
în general mai mică decît cea a aşezărilor maghiare medievale şi locuitorii lor
trăiesc adesea în medii etnic şi religios mixte, ceea ce a favorizat asimilarea
lor
lingvistică. Cu toate acestea trebuie să subliniem că partea secuiască a
ceangăilor
din Moldova este mai puţin asimilată decît populaţia maghiară stabilită în evul
mediu, astfel că cca. 80% dintre catolicii
moldoveni care şi-au păstrat limba maternă
provin din rîndurile ceangăilor secui.
3. Date istorico-demografice
Pe
baza izvoarelor din secolele XVI-XVIII (de ex. conscrieri bisericeşti, note
de călătorie etc.) evoluţia istorică a numărului catolicilor din Moldova poate
fi
evaluată doar cu aproximaţie. Din prima jumătate a secolului XIX, dar mai ales
începînd cu cea de-a doua jumătate, dispunem de date destul de exacte,
putîndu-ne
forma o imagine despre procesele demografice mai importante pe baza
conscrierilor
bisericeşti, a evaluărilor domneşti, mai tîrziu pe baza primelor recensăminte
(1859,
1899) şi a
publicaţiilor ştiinţifice. Dintre recensămintele moderne ale secolului
XX pot fi utilizate doar cele din
1930, 1941 şi 1992, întru-cît numai acestea au
publicat date referitoare la compoziţia confesională a satelor. Recensămintele
perioadei „socialiste” (1956, 1966, 1977) au dat publicităţii informaţii doar
la
nivelul unităţilor administrative mai mari, sau chiar dacă au publicat date
referitoare la structura satelor (1966),
nu au existat întrebări referitoare la
apartenenţă religioasă, astfel că ele nu sînt relevante pentru populaţia
ceangăilor
moldoveni.
În
baza acestor surse limitate — dar mai ales în lumina datelor furnizate de
recensămîntul din 1992 — s-ar putea trage nişte concluzii asupra tendinţelor
demografice ale catolicilor din Moldova ( de ex. sporul de populaţie, emigrarea
spre alte zone administrativ-teritoriale, evoluţia lor numerică raportată la
majoritatea ortodoxă etc), dar cercetarea ştiinţifică a rămas încă datoare cu
această
muncă.26 Astfel că trebuie să ne mulţumim cu prezentarea datelor
istorice globale
referitoare la întreaga Moldovă, nedispunînd de informaţii comparabile referitoare
la unităţi teritoriale mai mici, respectiv la date istorice comparabile la
aceeaşi
unitate administrativ-teritorială.
Tabelul
1.
Evoluţia istorică a numărului catolicilor din Moldova
Perioada
|
Numărul
catolicilor
|
Sursa
|
Încep. sec.XVI
|
cca. 25-30.000
(din
care etnici maghiari
cca.
20-25.000)
|
Mikecs 1941, 245-246,
(estimare)
|
1591
|
cca. 15.000
|
Mikecs
1941, 246, (conscriere bisericească:
B.Brutti)
|
1646
|
5.547
|
Mikecs
1941. 245. şi Benda 1989.31.
(conscriere
bisericească: M.Bandinus)
|
1696
|
2.799
|
Benda
1989.31. (conscripere bisericească:
necunoscut)27
|
1744
|
5.500
|
Auner
1908.48.
(R.Jezierski,
episcop de Bacău)
|
1807
|
21.307
|
Auner
1908.65. (consulul Hammer)
|
1851
|
45.752
|
Domokos
1987.116-119.
(conscriere
bisericească)
|
1859
|
52.811
|
Recensămînt
oficial (după Szabados 1989.92.)
|
1875
|
58.809
|
Domokos
1987.116-119.
|
1899
|
88.803
|
Recensămînt
oficial (după Szabados 1989.92.)
|
1902
|
64.601
|
Auner
1908.79.28 (be baza conscrierii
bisericeşti)
|
1912
|
97.771
|
Recensămînt
oficial.29
|
1930
|
109.953
|
Recensămînt
oficial.30
|
1992
|
240.038
|
Recensămînt
oficial.31
|
Datele
tabelului de mai sus pot fi explicate prin evenimentele schiţate mai
devreme ale istoriei maghiarilor din Moldova.
Creşterea
demografică evidentă a ultimelor două secole nu se datorează unor
noi imigrări, ci unui spor natural deosebit
de ridicat. În secolele XIX-XX au dispărut
molimele atît de curente în veacurile anterioare, asistenţa medicală s-a
îmbunătăţit,
a scăzut mortalitatea infantilă, în timp ce catolicii din Moldova şi-au păstrat
comportamentul demografic tradiţional înrădăcinat într-o mentalitate arhaic-religioasă, ceea ce a condus la un spor demografic unic în Europa.
Numărul
catolicilor din Moldova a crescut între 1930-1992 de la 109953 de
suflete la 240038, iar această creştere de 118% depăşeşte cu mult sporul
natural, de
asemenea foarte ridicat, de 67% al
provinciei (Moldova). Totodată trebuie să luăm în
considerare că în anii „industrializării socialiste” Moldova suprapopulată era
cea mai
bogată furnizoare de mînă de lucru, iar odată cu mutarea populaţiei
româneşti a avut
loc şi deplasarea unei părţi a ceangăilor în
oraşele transilvane sau în zonele industriale
din Sud. Numărul celor care s-au mutat în Ardeal poate fi apreciat la
cca. 50 de mii,
iar a celor mutaţi în Dobrogea şi Muntenia
la cca. 15 mii.32 Despre numărul deloc
neglijabil al celor aflaţi în
străinătate în momentul recensămîntului (ianuarie 1992) ca
muncitori sezonieri — mai ales în Izrael, Ungaria şi Italia — , nu avem
informaţii.
Luînd în considerare toate aceste elemente putem conclude că creşterea
demografică
de
după 1930 era de fapt nu de 118%, ci de 180%, respectiv că numărul populaţiei
de
origine ceangăiască
în cele şase decenii dintre 1930-1992 s-a triplat.
4. Procesul de asimilare
lingvistică
În
literatura referitoare la ceangăi găsim suficiente date privind românizarea
continuă — naturală sau forţată — a acestei
populaţii de origine medievală maghiară
de-a lungul istoriei sale multiseculare. Ca urmare a procesului de
asimilare
majoritatea catolicilor din Moldova astăzi nu-şi mai cunosc limba strămoşilor
lor
şi se consideră români.
Datele
referitoare la faptul însuşi al asimilării sînt însă foarte răzleţe, astfel
că despre procesele de asimilare din perioadele anterioare secolului XX, în absenţa
surselor adecvate, nu avem multe de spus. După cum am văzut, în perioada dintre
evul mediu şi secolul XVIII pînă şi în privinţa evoluţiei numărului absolut al
catolicilor sîntem nevoiţi să ne bazăm pe estimări indirecte, iar despre
procesul de
asimilare deja existent dispunem doar de cîteva relatări cu valoare de semnal.
(Ne
referim în special la informaţiile existente în rapoartele bisericeşti,
relatările
diplomatice, descrierile de călătorie.)
Datele
furnizate de măsurătorile româneşti referitoare nu numai la numărul
absolut al catolicilor dar şi cele referitoare la limba maternă le putem
considera
corecte.33 Problemele provin nu atît din corectitudinea datelor, cît
mai ales din
lipsurile procedeurilor.
Schematismele
episcopiei din Iaşi ne oferă informaţii numai despre numărul
total al catolicilor (cf. tabelul), aşa că datele referitoare la limba maternă
a
recensămîntului din 1859 sînt deosebit de valoroase. Rezultatele acestor
măsurători
evidenţiază din cei 52.881 de catolici din Moldova existenţa a 37.825 (71,6%)
de
locuitori cu limba maternă maghiară, ceea ce înseamnă că celelalte 15.058 de
suflete (28,4%) aveau deja limba maternă română. Rezultatele recensămîntului au
fost date publicităţii şi pe judeţe,34 astfel că această măsurătoare
poate constitui
punct de plecare pentru alte cercetări detaliate. Luînd în considerare situaţia
actuală
este aproape surprinzător că în 1859 din populaţia catolică a judeţului Bacău
(25.896) 86,6% (22.426), iar din cea a judeţului Roman (15.588) 94,6% (14.736)
se declaraseră încă maghiari. În a doua treime a secolului XIX, probabil chiar
şi la
începutul secolului XX, în zona centrală a spaţiului „clasic” de colonizare a
maghiarilor ceangăi — adică a ceangăilor de nord din zona Romanului, a
ceangăilor
de sud din zona Bacăului, precum şi în cea a ceangăilor secui — exista o
situaţie
lingvistică asemănătoare cu cea a Ţării Secuilor de astăzi. Asimilarea a pornit
din
zonele de margine, din zonele de diasporă catolică: la data recensămîntului
doar o
cincime a catolicilor din Moldova trăiau în afara judeţelor Bacău şi Roman
(11.379
suflete din 52.811), dar dintre aceştia doar 663 de suflete (5,8%) se
declaraseră
maghiari.
Din
păcate, următorul recensămînt din Moldova, cel din 1899, nu a mai luat în
considerare
aspectele naţionale şi lingvistice. Lacunele recensămîntului au fost compensate
oarecum de Marele Dicţionar Geografic al României, o lucrare ştiinţifică
de
prestigiu,
publicată în cinci volume între 1898-1902,35 în care datele
provenite din
surse oficiale sînt
publicate pe localităţi. În cazul aşezărilor mai importante locuite
(şi) de catolici se fac referiri numerice
la apartenenţa etnică, respectiv limba maternă
a populaţiei. Cercetătorii maghiari
ai ceangăilor, deşi aveau cunoştinţă de această sursă,
nu i-au acordat atenţia cuvenită.36
Din datele demografice publicate aici putem deduce că proporţia celor care se
declaraseră catolici maghiari a scăzut la sfîrşitul secolului
XIX şi în judeţele Bacău şi Roman.37
Asimilarea
lingvistică a ceangăilor din Moldova a devenit de fapt fenomen
de masă în cea de a doua jumătate a secolului XIX, dar acest proces atunci
atinsese
probabil doar populaţia catolică aflată în stare de diasporă în interiorul
aşezărilor
şi cea a satelor aflate printre sate româneşti ortodoxe, în special zonele de
margine
ale blocului ceangăilor de nord. Pe baza celor două surse de mai sus se poate
constata că proporţia semnificativă a populaţiei catolice maghiare expusă cel
mai
puternic pericolului asimilării era cea de diasporă, care se mutase datorită
suprapopulării zonei sale de baştină din împrejurimile Romanului şi în mai mică
măsură ale Bacăului, în cea de a doua jumătate a secolului XIX.38
Comunităţile
ceangăilor create în urma dispersării, împreună cu cîteva sate mai mari, dar
izolate,
au fost asimilate încă în acel secol. În centrul insulei lingvistice de nord
(în Săboani
şi împrejurimile
sale imediate), dar mai ales în comunităţile ceangăilor din jurul
Bacăului, precum şi în satele mai mari de ceangăi secui din valea Tazlăului şi
Trotuşului, la cumpăna veacului încă nu începuse asimilarea lingvistică,
populaţia
maghiară aproape că nici nu ştia româneşte.
În
lipsa datelor adecvate procesele de asimilare petrecute în secolul XX sînt
aproape imposibil de urmărit cu rigoare matematică. Măsurătorile oficiale
româneşti din secolul XX referitoare la maghiarii din Moldova pot fi
considerate
ca autentice doar în privinţa apartenenţei
confesionale,39 ele fiind cu totul inadecvate
pentru formarea unei imagini cît de cît reale despre cunoştinţele de
limbă maghiară,
despre identitatea etnic-naţională, adică despre gradul de asimilare, ale
catolicilor
moldoveni. Deformările recensămintelor din 1930 şi 1992 sînt revelate atît de
contradicţiile lor interne40cît şi de fapte experimentale. Este de-ajuns
să ne referim
aici la mulţimea datelor puse în evidenţă prin lucrările de specialitate
etnografice,
lingvistice, istorice, apărute în ultimele decenii41, care
demonstrează în mod
neîndoielnic că în Moldova trăiesc astăzi comunităţi etnice maghiare şi în
locurile
pe care recensămintele româneşti le ignoră cu desăvîrşire.
Potrivit
recensămintelor oficiale româneşti din secolul XX catolicii din
Moldova, atît din punct de vedere al limbii materne cît şi al naţionalităţii,
în 1992
au devenit integral români.
Tabelul 2.
Evoluţia
numerică a maghiarilor din Moldova
după recensămintele oficiale româneşti.
Anul
|
Totalul
pop.
|
Nr.
cat.
|
Prop.
cat.
|
Nr.
magh.
|
Prop.
magh.
|
Prop.
magh.
dintre
catolici
|
Sursele
|
1859
|
1.325.406
|
52.881
|
4,0%
|
37.825
|
2,9%
|
71,6%
|
Szabados
1989. 91.
|
1899
|
1.848.122
|
88.80342
|
4,8%
|
24.27643
|
1,3%
|
27,3%
|
Idem 94.
|
1912
|
2.139.154
|
97.77144
|
4,6%
|
|
|
|
Recensămînt oficial45
|
1930
|
2.433.596
|
109.953
|
4,5%
|
23.89446
|
1,0%
|
21,7%
|
Recensămînt
oficial47
|
1941
|
2.769.380
|
|
|
9.35248
|
0,3%
|
|
Recensămînt
oficial49
|
1948
|
2.598.259
|
|
|
6.61850
|
0,3%
|
|
Recensămînt
oficial51
|
195652
|
2.991.281
|
|
|
8.82953
|
0,3%
|
|
Recensămînt
oficial
|
196654
|
3.391.400
|
|
|
4.74855
|
0,14%
|
|
Recensămînt
oficial
|
197756
|
3.763.221
|
|
|
3.27657
|
0,09%
|
|
Recensămînt
oficial
|
199258
|
4.079.04659
|
240.038
|
5,9%
|
3.09860
|
0,08%
|
0,8%
|
Recensămînt
oficial61
|
Din
datele tabelului reiese cu claritate că numărul catolicilor din Moldova a
crescut între 1859 şi 1992 aproape de cinci ori (de la 52 881 de suflete la 240
038), proporţia raportată la totalul populaţiei modificîndu-se de asemenea în
favoarea lor: dacă
la mijlocul secolului XIX reprezentau 4% din populaţia
Moldovei, astăzi reprezintă 6%. Acest spor este cu atît mai spectaculos dacă
luăm
în considerare, pe de o parte sporul natural al populaţiei în general ridicat
în
Moldova, pe de altă parte emigrarea masivă a ceangăilor care a atins în
ultimele
decenii cca. 65.000 de suflete.
În
acelaşi timp reiese că, în perioada analizată, ceangăii catolici de origine
maghiară şi-au pierdut cu desăvîşire — cel puţin în conformitate cu datele
recensămintelor — limba maternă şi conştiinţa identităţii maghiare. La mijlocul
secolului XIX 71,6% (din cei 52.881 de catolici 37.825 de suflete) s-au
declarat
maghiari, astăzi însă doar 0,8% (din
240.038 de suflete 1826) se consideră maghiari.
Mai mult, dacă luăm în consideraţie şi repartizarea teritorială a
catolicilor, putem
constata că recensămîntul a înregistrat în oraşe 1.301 catolici maghiari, pe
cînd la
sate doar 525 catolici s-au declarat maghiari. În concluzie: conform recensămintelor, în satele ceangăieşti din Moldova la sfîrşitul secolului XX numărul
celor
de naţionalitate maghiară s-a redus la acest număr din urmă.
5. Gradul de cunoaştere a limbii
maghiare astăzi
Pe baza datelor de
mai sus nu putem trage concluzii despre conştiinţa identitară
etnică-lingvistică a celor aproximativ un sfert de milion de ceangăi din
Moldova.
În conformitate cu
datele oficiale, procesul de asimilare — care reiese în mod
univoc din aceste
date — s-a încheiat definitiv, proporţia maghiarilor ceangăi din
totalul populaţiei din Moldova a devenit total nesemnificativă (împreună cu cei
din mediul urban nu depăşeşte 1826 de suflete, adică 0,04%).
De această dată scopul nostru nu este de a cerceta modul
în care recensămintele
oficiale româneşti
de la sfîrşitul secolului XX
au ajuns la aceste
rezultate. Dorim
să remarcăm doar că datele descrescătoare ale tabelelor de mai sus reflectă un
proces de asimilare real al maghiarilor din Moldova, dar este indiscutabil că
la
obţinerea acestor date au contribuit şi
condiţiile artificial create ale recensămintelor,
acestea contribuind substanţial la procesul de asimilare deja existent.62
Cu
ajutorul datelor recensămîntului din 1992 s-a putut demonstra poziţia
politică românească oficială că problema maghiară în Moldova nu mai există.
Statul român nu recunoaşte în mod oficial existenţa etniei maghiare în Moldova,
şi întrucît întreaga populaţie a ceangăilor este considerată românească, li se
refuză
şi cele mai elementare drepturi minoritare, forţînd astfel asimilarea totală,
lingvistică şi identitară, a acestora la populaţia românească.
Cunoscînd
această situaţie reală considerăm legitimă întrebarea: oare cîţi din
ceangăii din Moldova mai cunosc limba strămoşilor lor?
În
lipsa datelor oficiale voi încerca să evaluez — pe baza experienţelor mele
obţinute cu ocazia cercetărilor etnografice de teren — evoluţia în perioada de
după recensămîntul din 1930 a numărului ceangăilor care înţeleg, respectiv
vorbesc
limba maghiară.63
În Moldova efectuez începînd din 1980 cercetări — în primul
rînd etnografico-religioase — în sînul ceangăilor catolici. Pe lîngă aceasta,
între
1992-1996 am efectuat în 110 aşezări moldoveneşti cercetări privind conştiinţa
identitară a ceangăilor. Datele de mai jos (vezi tabelul 3.) reflectă situaţia
lingvistică
a primei jumătăţi a anilor nouăzeci.
Cu
ocazia activităţii de teren am căutat să cercetez toate acele sate unde am
putut presupune existenţa vorbitorilor de limba maghiară pe baza
recensămîntului
din 1992, a literaturii de specialitate şi a informaţiilor culese la faţa
locului. În
cele din urmă am găsit 83 de astfel de aşezări. Îmi pot imagina că există încă
cîteva mici aşezări unde cei mai în vîrstă înţeleg/vorbesc limba maghiară şi
care
au fost omise de cercetători.64 Dar chiar dacă mai există astfel de
sate, numărul
total al vorbitorilor de maghiară nu poate depăşi cîteva sute, ceea ce nu
modifică
în mod substanţial rezultatul.
Pentru
interpretarea coloanelor tabelului 3. consider necesar să fac cîteva
observaţii metodologice preliminare:
1.
În timpul cercetărilor de teren am observat că faza în care se află procesul
de pierdere lingvistică diferă de la sat la sat, ceea ce reiese din diferenţele
de
competenţă lingvistică a generaţiilor. În satele care se află în faza finală a
românizării doar cei mai în vîrstă vorbesc încă ungureşte, în altele
cunoaşterea
limbii maghiare este
generală şi la generaţia de mijloc, şi doar cea tînără nu
mai înţelege
maghiara. Supravieţuirea lingvistică are cele mai mari şanse acolo
unde copiilor li se transmite limba maghiară. Graniţa lingvistică
generaţională,
în cazul majorităţii satelor, nu poate fi trasată cu exactitate atîta timp cît
competenţa lingvistică variază şi de la o familie la alta, totuşi deosebirile
dintre
sate în această privinţă sînt relevante. (De aceste diferenţe sînt conştienţi
şi
ceangăii înşişi, opinia interlocutorilor mei despre gradul de cunoaştere a
limbii
maghiare într-un sat sau altul a coincis în general cu observaţiile mele.) Pe
lîngă diferenţele regionale şi generaţionale de cunoaştere a limbii maghiare,
pînă nu de mult existau diferenţe semnificative şi între sexe: femeile care
părăseau rar spaţiul închis al satului păstraseră mai bine limba decît bărbaţii
care aveau o mobilitate socială mai mare.
Aprecierile
referitoare la cunoaşterea limbii maghiare s-au bazat pe trasarea
aproximativă a graniţei generaţionale. În acele locuri unde copiii erau
învăţaţi, pe
lîngă limba română şi limba maghiară, am considerat 100% gradul de cunoaştere
a limbii maghiare. (Sate, în care copiii ar fi învăţaţi exclusiv ungureşte, nu
am
întîlnit.) În acele sate în care asimilarea lingvistică a început relativ
recent, în
deceniile din urmă, am scăzut numărul estimat al copiilor şi tinerilor care nu
înţeleg
deloc ungureşte din numărul catolicilor. În acele sate în care semnalez doar
10-20% (sau şi mai puţini) vorbitori de limba maghiară, numai generaţia cea mai
vîrstnică (sau doar o parte a acestuia) vorbeşte încă maghiara. La estimarea
procentajului
vorbitorilor de limba maghiară am luat în considerare datele
recensămîntului din 1992 referitoare la distribuia pe categorii de vîrstă a
populaţiei.
2.
Despre procesul de asimilare lingvistică şi gradul diferit de cunoaştere a
limbii maghiare pe sate şi generaţii, călătorii şi cercetătorii Moldovei
relatează de
secole. Este evident însă că, în condiţiile modernităţii şi globalizării, şi
procesul
„tradiţional” de asimilare etno-lingvistică se modifică. Unitatea culturală a
satului
tradiţional este pe cale de dispariţie — este de-ajuns să ne referim la
fenomenul
navetismului, la contactele zilnice cu oraşul, la şcolarizare, la organizarea
vieţii
religioase, la răspîndirea mijloacelor de comunicare în masă şi la alţi factori
de
aculturaţie —, ceea ce înseamnă că ceangăii din Moldova sînt afectaţi de
influenţe
culturale care tind să egalizeze diferenţele de altădată în procesul de
asimilare
lingvistică. Diferenţele graduale moştenite din lumea tradiţională (dintre
aşezări,
generaţii şi sexe) încep să-şi piardă importanţa, pierderea spaţiului vital
relativ
închis, legat de cultura ţărănească, pare să ducă la accelerarea,
„globalizarea”
procesului de asimilare lingvistică.
Un
exemplu relevant pentru fenomenul de asimilare lingvistică în condiţiile
modernităţii îl constituie situaţia familiilor de ceangăi mutate la oraş: în
aceste
familii copiii nu mai învaţă deloc ungureşte, independent de satul din care
provin
părinţii. Din acest
motiv tabelul nu cuprinde datele populaţiei de ceangăi mutate
în (marile) oraşe
ale Moldovei (Bacău, Roman, Iaşi), printre care — în funcţie de
locul lor de baştină — mulţi cunosc încă probabil limba maghiară. Noile
cartiere
industriale ale oraşelor din Moldova este astfel terenul ideal al asimilării
rapide,
instantanee am putea zice, a ceangăilor, astfel că a face o estimare a
„populaţiei
maghiare” în aceste zone ar constitui doar afişarea nefondată a unor cifre. (Am
reţinut însă acele părţi anexate, sate limitrofe ale oraşelor din Moldova în
care
ceangăii trăiesc în structura tradiţională a satului de odinioară, cum ar fi
Oneşti,
Tîrgu Ocna, Slănic Moldova.)
În
urma modificării culturale datorate influenţei factorilor de modernizare
(aculturaţia) şi uniformizării (globalizării) culturale procesul de asimilare
se
accelerează: întîlnim tot mai frecvent pe tot cuprinsul Moldovei fenomene
asimilaţioniste independente de tradiţiile cultural-lingvistice ale unor
grupuri sau
comunităţi. Datorită acestui fapt, procesul de asimilare poate fi descris din
ce în
ce mai anevoios cu ajutorul opticilor şi metodelor tradiţionale (prin
consemnarea
deosebirilor identitare şi a cunoştinţelor lingvistice a aşezărilor, a
comunităţilor
religioase, a generaţiilor şi sexelor, de pildă.) Cu toate acestea, atît în
procesul
muncii de teren cît şi al prelucrării datelor, am utilizat această metodă
clădită pe
structura identitară tradiţională, considerînd că deosebirile menţionate —
fiind
vorba de comunităţi puternic tradiţionaliste — persistă şi astăzi în sînul
comunităţilor ceangăilor. Am considerat
totodată că, prin consemnarea diferenţelor
în privinţa
cunoaşterii limbii materne dintre sate şi generaţii, pot ajunge la rezultate
cuantificabile.
3.
În lumea tradiţională, în formarea competenţelor lingvistice ale individului
educaţia spontană în cadrul lingvistic local,
comunitar avea un rol determinant. Astăzi,
competenţele lingvistice individuale
sînt din ce în ce mai mult şi rezultatul unei opţiuni:
părinţii se străduiesc să
satisfacă aşteptările unui mediu social mai larg şi, ca urmare,
vorbesc doar româneşte cu copiii; ulterior şi copiii care au crescut în
acest spirit vor
deveni adepţii acestor vederi, atîta timp
cît şcoala, biserica, mass-media îi conving că
trebuie să folosească limba cu
prestigiu social mai ridicat — cea a statului. Este însă
un fenomen generalizat că aceşti
copii care în familie învaţă doar româneşte, îşi însuşesc
de-acum în stradă, oarecum
„accidental”, graiul maghiar local, ceea ce înseamnă că în
formarea competenţelor lingvistice maghiare rolul principal îl joacă în
continuare
practica lingvistică comunitară spontană. Deoarece rolul limbii maghiare în
comunicarea socială scade, şi în transmiterea de la o generaţie la alta a
limbii apar
tulburări din ce în ce mai grave.
În asemenea condiţii evaluarea reală a gradului de
cunoaştere a limbii maghiare
este deosebit de
dificilă — vorbitorii resimt ca pe un stigmat graiul lor regional, le
e ruşine să vorbească o limbă maghiară a cărei cunoaştere o consideră
imperfectă,
utilizarea limbii statului cu un prestigiu superior reprezintă pentru ei o
identificare
avantajoasă, astfel că preferă să vorbească româneşte etc. — aşa încît în
stabilirea
cunoştinţelor lingvistice m-am străduit să mă bazez pe observaţii externe
legate
de practica lingvistică spontană, iar dacă apăreau orice fel de dubii, am
verificat
datele în mod repetat. În satele ceangăieşti mai importante am revenit de mai
multe
ori, astfel că am avut prilejul să observ situaţii lingvistice faptic
autentice.
Tabelul
3.
Situaţia limbii maghiare în satele ceangăilor din Moldova
Denumirea
aşezării65
|
Totalul
populaţiei
(1992)66
|
Numărul
catolicilor
(1992)67
|
Numărul
cunosc.
lb. maghiare68
|
Proporţia
cunosc.
lb. maghiare69
|
Numărul
Catolicilor
(1930)70
|
I. Ceangăi de nord
|
Săbăoani
|
9.879
|
9.806
|
3.000
|
30%
|
4.374
|
Pildeşti
|
3.779
|
3.760
|
3.100
|
82%
|
1.506
|
Traian
|
1.045
|
972
|
300
|
31%
|
339
|
Iugani
|
2.061
|
2.034
|
50
|
3%
|
701
|
Băluşeşti
|
2.262
|
1.268
|
600
|
47%
|
567
|
Bărgăoani
|
1.357
|
1.055
|
30
|
3%
|
984
|
Ploscuţeni
|
2.557
|
2.199
|
1.100+30
|
50%
|
1.220
|
TOTAL
|
|
21.094
|
8.180
|
|
9.691
|
Denumirea
aşezării65
|
Totalul
populaţiei
(1992)66
|
Numărul
catolicilor
(1992)67
|
Numărul
cunosc.
lb. maghiare68
|
Proporţia
cunosc.
lb. maghiare69
|
Numărul
Catolicilor
(1930)70
|
II. Ceangăi de sud
|
Pădureni
|
355
|
345
|
20
|
6%
|
4.374
|
Valea
Seacă
|
3.125
|
2.837
|
2.400+30
|
85%
|
1.506
|
Nicolae Bălcescu
|
3.698
|
3.385
|
2.200
|
65%
|
701
|
Galbeni
|
1.309
|
1.299
|
900
|
70%
|
567
|
Gioseni
|
3.243
|
2.288
|
2.000+40075
|
87%
|
984
|
Valea
Mare
|
?76
|
2.82577
|
2.000
|
70%
|
1.220
|
TOTAL
|
|
12.979
|
9.520
|
|
4.374
|
III.
Ceangăi secui
a) pe valea Siretului
|
Călugăreni
|
833
|
791
|
250
|
31%
|
409
|
Lespezi
|
2.108
|
1.917
|
1.917+191
|
100%
|
1.058
|
Gârlenii de Sus
|
1.581
|
1.398
|
1.398+183
|
100%
|
23579
|
Lilieci
|
1.627
|
608
|
200
|
33%
|
91
|
Gârleni
|
1.605
|
252
|
200
|
79%
|
82
|
Berdilă
|
697
|
57
|
40
|
70%
|
6880
|
Trebiş
|
778
|
666
|
10
|
1%81
|
330
|
Luizi-Călugăra
|
5.227
|
5.198
|
4.700
|
90%
|
2.84882
|
Faraoani
|
?83
|
3.47284
|
2.600
|
75%
|
1.757
|
Cleja
|
4.331
|
4.235
|
3.800
|
90%
|
2.24985
|
Şomuşca
|
1.666
|
1.659
|
1.650
|
100%
|
898
|
Valea
Mică
|
705
|
676
|
600
|
88%
|
28386
|
Gheorghe
Doja
|
1.057
|
674
|
550
|
81%
|
26187
|
Ciucani
|
493
|
492
|
400
|
81%
|
179
|
F.
Răcăciuni
|
1.913
|
1.903
|
1.903
|
100%
|
842
|
Capăta
|
304
|
94
|
40
|
42%
|
129
|
Berindeşti
|
1.13788
|
371
|
200
|
53%
|
114
|
Răcăciuni
|
2.781
|
387
|
100
|
25%
|
244
|
Arini
|
1.337
|
1.325
|
1.325
|
100%
|
84389
|
Vladnic
|
941
|
904
|
904
|
100%
|
61590
|
Sascut-Sat
|
2.178
|
615
|
400
|
65%
|
39991
|
Tămaş
|
1.190
|
94
|
10
|
10%
|
80
|
Chetriş
|
750
|
505
|
100
|
20%
|
341
|
Furnicari
|
518
|
104
|
10
|
10%
|
69
|
TOTAL
|
|
28.397
|
23.307
|
|
14.424
|
Denumirea
aşezării65
|
Totalul
populaţiei
(1992)66
|
Numărul
catolicilor
(1992)67
|
Numărul
cunosc.
lb. maghiare68
|
Proporţia
cunosc.
lb. maghiare69
|
Numărul
Catolicilor
(1930)70
|
b) pe valea
Tazlăului
|
Frumoasa
|
3.550
|
2.116
|
1.900+20092
|
90%
|
903
|
Pustiana
|
2.070
|
2.055
|
2.055
|
100%
|
1.153
|
Bogdăneşti
|
71
|
45
|
30
|
66%
|
5693
|
Tărâţa
|
979
|
380
|
80
|
20%
|
27894
|
Cucuieţi
|
1.363
|
110
|
30
|
27%
|
109
|
Floreşti
|
613
|
540
|
300
|
55%
|
37095
|
Strugari
|
1.211
|
216
|
40
|
18%
|
29696
|
Lărguţa
|
299
|
296
|
250
|
85%
|
144
|
Coman
|
931
|
927
|
850
|
91%
|
41197
|
Stufu
|
394
|
364
|
250
|
70%
|
289
|
Livezi
|
905
|
215
|
100
|
46%
|
13898
|
Bălăneasa
|
912
|
138
|
20
|
14%
|
171
|
Enăcheşti
|
810
|
97
|
20
|
20%
|
79
|
Turluianu
|
1.145
|
160
|
10
|
6%
|
61
|
Verşeşti
|
1.029
|
215
|
20
|
10%
|
143
|
Berzunţi
|
2.711
|
774
|
100
|
13%
|
37199
|
Bârzuleşti
|
212
|
122
|
20
|
16%
|
36
|
Petricica
|
480
|
126
|
20
|
16%
|
235
|
Ardeoani
|
1.578
|
48
|
5
|
10%
|
44
|
TOTAL
|
|
8.944
|
6.100
|
|
5.287
|
c) pe
valea Trotuşului
|
Palanca
|
849
|
122
|
20
|
16%
|
69
|
Ciugheş
|
2.178100
|
1.396
|
1.200+800101
|
85%
|
771
|
Brusturoasa
|
3.608
|
746
|
100
|
14%
|
426102
|
Comăneşti
|
25.020
|
1.577
|
200
|
12%
|
549103
|
Moineşti
|
25.560
|
1.365
|
50
|
3%
|
462104
|
Dărmăneşti
|
13.883
|
1.623
|
550105
|
34%
|
745
|
Dofteana
|
2.920
|
190
|
—
|
0%
|
463106
|
Seaca
|
455
|
374
|
200
|
53%
|
—
|
V. Câmpului
|
1.096107
|
224
|
20
|
9%
|
—
|
Bogata
|
816
|
326
|
30
|
9%
|
—
|
Târgu Ocna
|
13.939
|
1.220
|
—
|
0%
|
2.539108
|
Păcurele
|
860109
|
235
|
170
|
70%
|
170
|
Gura Slănic
|
—
|
110
|
20110
|
18%
|
—
|
Slănic
|
|
|
|
|
|
Moldova
|
1.929
|
494
|
30
|
6%
|
998111
|
Cerdac
|
1.571
|
559
|
250+50
|
42%
|
—
|
Cireşoaia
|
1.811
|
1.783
|
1.110
|
62%
|
—
|
Tg. Trotuş
|
1.946
|
1.241
|
600
|
50%
|
1.796112
|
Tuta
|
1.949
|
1.935
|
1.700
|
88%
|
—
|
Pârgăreşti
|
1.202
|
1.039
|
800
|
77%
|
1.133113
|
Denumirea
aşezării65
|
Totalul
populaţiei
(1992)66
|
Numărul
catolicilor
(1992)67
|
Numărul
cunosc.
lb. maghiare68
|
Proporţia
cunosc.
lb. maghiare69
|
Numărul
Catolicilor
(1930)70
|
Satu
Nou
|
1.699
|
1.687
|
1.687
|
100%
|
—
|
Nicoreşti
|
902
|
901
|
901
|
100%
|
—
|
Bahna
|
594
|
528
|
410+40
|
77%
|
—
|
Grozeşti
|
6.938
|
4.018
|
2.400+100
|
60%
|
1.873114
|
Ferestrău-Oituz
|
1.036
|
427
|
300
|
70%
|
259
|
Oneşti
|
57.333
|
5.884
|
1.500115
|
25%
|
1.236
|
Valea
Seacă
|
798116
|
384
|
100
|
25%
|
231
|
Gutinaş
|
592
|
123
|
20
|
16%
|
148
|
Pralea
|
803
|
660
|
100
|
15%
|
248
|
Vizantea
|
|
|
|
|
|
Mănăstirească117
|
1.658
|
1.018
|
700
|
70%
|
488
|
TOTAL
|
|
32.129
|
15.158
|
|
14.434
|
TOTAL
GENERAL
|
103.543
|
62.265
|
|
50.469
|
Analizînd cifrele de mai sus, putem ajunge la următoarele
concluzii fundamentale:
1.
Astăzi doar
43% a catolicilor din Moldova — a căror mare majoritate o
considerăm de origine maghiară pe baza unor argumente bine fundamentate —
trăiesc în aşezări unde se mai vorbeşte limba maghiară. Mai mult, cea mai mare
parte a populaţiei catolice de cca. 100.000
de suflete a acestor aşezări a fost complet
românizată lingvistic, astfel că numărul ceangăilor vorbitori şi de
limba maghiară
din Moldova poate fi estimat la 62 de mii de suflete. Aceştia constituie doar
un
sfert (25,8%) al catolicilor din Moldova. Această cifră semnalează totuşi
faptul
că ceangăii din Moldova nu şi-au pierdut în totalitate limba maternă, după cum
reiese de altfel şi din ultimul recensămînt (1992) românesc. ( După cum am
văzut,
recensămîntul a consemnat în aceste sate doar 525 de catolici maghiari.)
2.
În aşezările
din tabelul de mai sus (adică acolo unde se mai ştie într-o
măsură oarecare limba maghiară) trăiau în 1930 50.469 catolici. Dacă dorim să
aflăm evoluţia proporţiei cunoscătorilor de limba maghiară în decursul
secolului
XX, trebuie să plecăm de la această cifră.
Pe
de o parte, în mod neîndoielnic, o anumită parte a populaţiei catolice care
figurează în tabelul de mai sus nu mai ştia ungureşte nici în 1930, întrucît
procesul
de asimilare în aceste sate începuse deja. Din zona ceangăilor de sud în
această
categorie intră satul Pădureni, iar dintre cele din nord, Iugani, Băluşeşti,
Bărgăoani
şi chiar şi Săboani. Dintre satele ceangăilor secui deja în acea vreme se
românizaseră puternic cca. 40 de sate mai mici din zona Siretului, Trotuşului
şi
Tazlăului. În lumina informaţiilor din epocă pare incredibil că în anumite
aşezări
mai întîlnim şi astăzi vorbitori de limba maghiară. Dacă dorim să ajungem la
numărul vorbitorilor de limbă maghiară în 1930, din numărul de 50.469 de
suflete
consemnate de recensămînt, trebuie să scădem cel puţin 5-6 mii.
Pe de altă parte se poate presupune că, acum şapte
decenii, în cîteva sate complet
românizate (deci, nefigurînd în tabel), o parte a generaţiei vîrstnice mai ştia
ungureşte.
Aşa era între satele
nordice Sărata, Horgeşti, Văleni, şi poate încă cîteva sate mai
mici.118Numărul vîrstnicilor
vorbitori de maghiară în 1930 în aceste sate nu putea
depăşi o mie-două de suflete, cu
care trebuie să mărim numărul general al vorbitorilor.
În concluzie, conform calculelor noastre, numărul ceangăilor vorbitori
de limba
maghiară în Moldova în 1930, putea fi
estimat la 45.000 de suflete, ceea ce constituia
în jur de 40% din populaţia catolică a provinciei.119
3. Numărul absolut al cunoscătorilor/vorbitorilor de limba
maghiară a crescut
între 1930-1992 de
la 45 de mii la 62 de mii, plusul de 17 mii însemnînd un spor de
37%. Dacă aplicăm sporul de 118% al
populaţiei totale a catolicilor din Moldova şi la
cel al vorbitorilor de limbă
maghiară, putem să ne formăm o imagine despre proporţiile
asimilării lingvistice: în
conformitate cu aceasta, cei 45 de mii de vorbitori de limba
maghiară în 1930 ar fi trebuit să crească cu încă 53 de mii de suflete
în 1992. Altfel
spus, în absenţa asimilării lingvistice numărul ceangăilor vorbitori de
maghiară din
Moldova ar fi trebuit să atingă într-adevăr
numărul mitic rotund de 100 de mii suflete.
Din cauza pierderii prin asimilare a
aproape 40 de mii de suflete, proporţia vorbitorilor
de limba maghiară din cadrul
populaţiei catolice — în ciuda unei creşteri modeste —
a
scăzut de la 41% în 1930, la 26 %. Astfel comportamentul demografic al
ceangăilor
din Moldova, în
ciuda unui spor deosebit de ridicat, se caracterizează printr-o
asimilare lingvistică rapidă şi de mari proporţii.
4.
În privinţa proporţiei şi intensităţii asimilării lingvistice se pot observa
deosebiri între aşezările ceangăilor. Din
această cauză repartiţia pe sate a numărului şi
proporţiei cunoscătorilor de limba maghiară s-a modificat substanţial din 1930:
unele
sate au fost asimilate complet sau aproape complet, în altele a crescut
substanţial
numărul vorbitorilor (şi) de limbă maghiară.
În cazul ceangăilor din diasporă, în satele
cu populaţie mixtă sau aşezările mai mici aflate într-un mediu românesc — în
total în
peste 50 de aşezări — a avut loc o
scădere sau o păstrare a numărului vorbitorilor de
limba maghiară. (Absenţa creşterii
numărului cunoscătorilor de limba maghiară — ca
de exemplu în cazul localităţilor
Traian, Băluşeşti, Ploscuţeni, Floreşti, Oneşti — în
condiţiile unui spor natural înalt, conduce de asemenea la constatarea unei
asimilări
accentuate.)
Creşterea semnificativă şi univocă a numărului absolut al
cunoscătorilor de limbă
maghiară între
1930-1992 poate fi observată doar în satele cele mai mari şi mai
cunoscute — în total în peste 50 de aşezări — ale ceangăilor din Moldova.
Creşterea
a vut loc în primul rînd în satele cu
populaţie mai numeroasă şi etnic omogenă, în care
ameninţarea asimilării lingvistice a
devenit evidentă de-abia în ultimele decenii. (Este
vorba în general de acele aşezări în care, după cum arată tabelul 3,
cunoscătorii limbii
maghiare sînt astăzi peste 80%.) În
multe sate numărul cunoscătorilor de limba maghiară
atinge astăzi dublul numărului
catolicilor înregistraţi în 1930, uneori chiar îl depăşeşte.
Între
satele ceangăilor de nord se poate observa o creştere doar în cazul satului
Pildeşti,
în
restul aşezărilor a scăzut nu doar proporţia vorbitorilor de maghiară, ci şi
numărul
absolut
al acestora, această insulă lingvistică maghiară aflîndu-se pe pragul
dispariţiei.
Situaţia
ceangăilor de sud este doar cu puţin mai favorabilă, unde o creştere mai
semnificativă se
poate constata numai la Nicolae Bălcescu / Újfalu şi Valea Mare /
Nagypatak, precum şi la satul Gioseni. Cea mai mare parte a creşterii se
datorează
satelor în bună parte etnic omogene ale ceangăilor secui, unde anumite condiţii
favorabile (de ex. o mai mare apropiere de limba literară maghiară, apropierea
mai
mare faţă de Secuime şi caracterul mai
intens al legăturilor, provenienţa mai recentă a
satelor şi conştiinţa mai vie a
originii etnice maghiare, absenţa populaţiei româneşti,
amintirea şcolilor maghiare din anii cincizeci etc.) au întîrziat
asimilarea lingvistică.
Din această categorie fac parte douăzeci de
sate: Lespezi, Luizi-Călugăra, Faraoani,
Cleja, şomuşca, Valea Rea, Ciucani, Fundu Răcăciuni, Unguri, Vladnic,
Frumoasa,
Pustiana, Larguţa, Coman, Ciugheşti, Tuta, Pîrgăreşti, Nicoreşti, Satu Nou,
Bahna.
„Coeficientul
pozitiv” al evoluţiei cunoscătorilor de limba maghiară ar putea fi
cît se poate de înşelător dacă nu am sublinia că această creştere, datorată
unui spor
natural înalt în condiţiile unei asimilări
lingvistice accentuate, generalizate astăzi, s-a
produs în cele mai multe cazuri în ciuda acesteia. Cifrele arată o
tendinţă crescătoare
chiar şi în satele în care tinerii abia dacă
mai înţeleg ungureşte. (N.Bălcescu, Galbeni,
Lilieci,
Gârleni, Tg.Trotuş, Oituz, Ferestrău Oituz, Vizantea Mănăstirească etc.) Aceste
numere
însă nu mai reprezintă astăzi întotdeauna limba maternă maghiară, nu se mai
referă nici la
utilizarea zilnică sau frecventă a limbii maghiare, ci dovedesc doar o
oarecare cunoaştere a acesteia. În cazul
multor aşezări este vorba de tineri, aflaţi într-o
fază avansată de asimilare lingvistică, care în general vorbesc româneşte, iar
în anumite
situaţii sînt capabili să utilizeze
ca a doua limbă un grai maghiar pe care nu e sigur că
îl vor transmite şi urmaşilor lor. Ca urmare, această creştere a cunoscătorilor
limbii
maghiare între 1930-1992 — modestă de altfel
faţă de sporul natural al populaţiei —
cu cca.17 mii este deosebit de fragilă şi nu prognozează perspectivele
unor creşteri
viitoare. Cu şaizeci-şaptezeci de ani în urmă graiurile maghiare locale
constituiau
prima limbă, cea maternă a vorbitorilor, şi
exprimau întrega complexitate a vieţii satului
tradiţional. De atunci, datorită
modernizării şi mobilităţii sociale crescînde aceste graiuri
şi-au pierdut semnificaţia iniţială,
degradîndu-se, în cazul tinerilor, în cel mai bun caz,
la rangul de limba „a doua”, pe care
le e jenă s-o vorbească în spaţiul public. Trebuie
să fim conştienţi de faptul că atunci cînd comparăm datele referitoare la
„cunoaşterea
limbii maghiare” din 1930 cu cele din 1992, comparăm calităţi diferite.
6. Cunoştinţele lingvistice şi
identitatea etnică. Cîteva concluzii
Cifrele
demografice de mai sus confirmă existenţa unui puternic proces de
asimilare în rîndurile ceangăilor, semnalat de lingvişti, etnografi, politologi
şi
publicişti, şi subliniază proporţiile sale. Limbajul cifrelor nu este însă
potrivit
pentru înţelegerea
relaţiei dintre cunoştinţele lingvistice şi conştiinţa identităţii
etno-naţionale: de ce este posibil ca în Moldova abandonarea identităţii
maghiare
să preceadă asimilarea lingvistică? (Nu putem ignora faptul că în Europa există
multe grupări etnice care chiar şi după asimilarea lor lingvistică îşi
păstrează
identitatea specifică de grup.) Oare cum se explică completa asimilare lingvistică,
deosebit de rapidă, înfăptuită doar în cursul a unei generaţii-două, a anumitor
sate
ceangăieşti?
În
final aş dori să adaug o contribuţie la problema identitară a ceangăilor din
Moldova,120 diferită de cea a
grupurilor etnografice maghiare din Bazinul Carpatic,
cu ajutorul căreia să ne apropiem mai mult de înţelegerea proceselor
asimilaţioniste
rezultate din datele prezentului studiu.
Identitatea
ceangăilor din Moldova este determinată de faptul că acesta este
singurul grup etnic care în prima jumătate a secolului XIX a rămas în afara
acelor
mari procese istorice care au dus la crearea naţiunii maghiare moderne
(modernizarea limbii, mişcările politice şi culturale ale perioadei reformei,
războiul
de eliberare de la 1848) şi astfel nu s-a putut integra în naţiunea civică
maghiară.
În ciuda identităţii lingvistice, culturale, genetice etc. evidente, ceangăii
din
Moldova nu posedă acele importante elemente unificatoare care caracterizează
naţiunile civice.
Frapant
este de exemplu că, ceangăii acordă o funcţie înainte de toate
pragmatică,
comunicativă limbii maghiare, şi nu o privesc ca pe un factor cu
semnificaţie simbolică creatoare a conştiinţei comunitare. Este vorba despre o
atitudine care era valabilă probabil înainte de formarea conştiinţei naţionale
civice
în Europa. Întrucît relaţia faţă de limbă este non-ideologică, trecerea de la o
limbă
la alta nu este receptată ca o pierdere tragică ci mai degrabă ca un produs
inevitabil
al modernizării. (Ceea ce nu înseamnă că, acest transfer lingvistic nu ar
produce
grave crize identiare, grave leziuni psihice.)
Funcţia
simbolică a limbii, formatoare de comunitate este împiedicată şi de
faptul că ceangăii nu sesizează similitudinea dintre graiurile vorbite în
Moldova
şi limba maghiară vorbită în Bazinul Carpatic. Datorită împrumuturilor din
limba
română şi a influenţelor ideologice româneşti ceangăii simt aceeaşi apropiere
şi
pentru limba română curentă ca şi pentru maghiara vorbită în Ardeal sau în
Ungaria.
Nu sînt deloc conştienţi de faptul că diferitele dialecte maghiare sînt
variante ale
aceleiaşi limbi naţionale şi că limba ceangăilor este şi ea una dintre acestea.
Limba
nu joacă un rol atît de important în formarea conştiinţei identitare a
ceangăilor din Moldova ca în cazul
maghiarilor care trăiesc în Bazinul Carpatic. Între
identitatea de grup a ceangăilor şi identitatea lingvistică nu există o
relaţie strînsă.
Ceangăii îi simt cel mai aproape pe catolicii din celelalte sate ceangăieşti,
independent dacă şi-au păstrat limba originară sau
nu. Locul raportării simbolice la limbă este
ocupat înainte de toate de religia comună, respectiv de modul de viaţă
comun.
În
sînul ceangăilor alte raportări simbolice caracteristice conştiinţei civice
naţionale nu s-au format. Nu au de exemplu
conştiinţa valorii naţionale a folclorului
şi a culturii populare, nu ştiu că cultura tradiţională poate fi privită
ca un simbol
cultural al unităţii naţionale. Situaţia este similară în privinţa originii şi
istoriei
comune cu maghiarii din Ungaria sau Ardeal: conştiinţa despre trecut a
ceangăilor
este din ce în ce mai puţin determinată de tradiţiile populare referitoare la
trecutul
îndepărtat care pînă în secolul XX păstraseră memoria legăturilor istorice cu
maghiarimea. Istoria maghiarilor din Moldova fusese strîns legată de cea a
maghiarilor din Bazinul Carpatic doar pînă în secolul XVI, iar amintirile
folcloristice ale acestui trecut îndepărtat astăzi nu mai constituie factori
serioşi de
identificare în Moldova. Chiar şi în cazul ceangăilor secui păleşte memoria
originii
ardelene şi scade semnificaţia legăturilor, de altfel existente şi astăzi, cu
Secuimea
(cum ar fi pelerinajul la şumuleu Ciuc, relaţiile economice, rudeniile etc).
Este
îndeobşte cunoscut faptul că modalităţile de raportare simbolică necesare
formării conştiinţei naţionale civice moderne au fost create peste tot în
Europa de
către intelectualitate. În Moldova însă nu a putut lua naştere o
intelectualitate
maghiară eclezistică sau laică, care să fi putut integra în procesul de
dezvoltare
naţională maghiară burgheză această populaţie ameninţată de asimilare şi care
să
fi putut asuma transmiterea valorilor „culturii înalte” maghiare către ceangăii
din
Moldova.
În absenţa unui sistem instituţional adecvat nu putem vorbi de cunoaşterea
limbii maghiare
cotidiene şi nici de scrisul şi cititul în limba maghiară în Moldova,
or tocmai aceste condiţii lingvistice constituie baza formării identităţii unui
grup
etnic cu caracter maghiar.
Tînărul
stat român creat în 1859, devenit independent în urma războiului ruso-turc din 1877 s-a străduit mai întîi să asimileze lingvistic populaţia catolică
a
Moldovei, iar apoi, cu contribuia intelectualităţii, să creeze şi o conştiinţă
identitară
românească la ceangăi. Literatura de specialitate despre ceangăi relatează
continuu
de la mijlocul secolului XIX despre metodele cu care erau împiedicate
iniţiativele
de a se crea o intelectualitate şi perspectivele unui sistem instituţional
maghiar în
Moldova. Autorităţile româneşti (administraţia politică, intelectualitatea
ecleziastică şi laică, iar mai nou, mass-media) au urmărit cu multă grijă ca în
zonele ceangăieşti să fie repartizaţi dascăli, preoţi, funcţionari publici
educaţi în
spirit naţionalist care în chestiunile cele
mai importante privind formarea conştiinţei
naţionale să transmită către mase poziţia ideologiei oficiale (de ex. că
ceangăii
sînt români maghiarizaţi, romano-catolicii sînt de fapt români catolici, limba
ceangăilor este o „păsărească” de care trebuie să se ruşineze etc).
Naşterea
intelectualităţii ecleziastice catolice româneşti se datorează creării
seminarului, iar mai tîrziu tipografiei, şcolii de diaconi create de episcopia
de la
Iaşi, înfiinţată în 1884. În felul acesta s-a ajuns ca religie catolică,
factorul esenţial
al dăinuirii multiseculare a limbii şi comunităţii maghiarilor moldoveni,
distincte
de cea a românilor,
să devină începînd cu finele secolului XIX. un instrument al
românizării. De la formarea sistemului şcolar modern de stat în Moldova şcolile
funcţionează exclusiv în limba statului. Numeroase relatări stau mărturie
faptului
că dascălii acestora interziceau şi pedepseau folosirea limbii maghiare,
îndemnînd
părinţii ca să vorbească cu copiii româneşte şi în mediul familial. (Astăzi
sînt rare
situaţiile unde să mai fie nevoie de astfel de intervenţii brutale, atîta timp
cît abia
mai sînt sate unde comunicarea între copiii de vîrstă şcolară să aibă loc încă
în
limba maghiară.) În primii ani ai dictaturii comuniste, între 1948-1953,
Uniunea
Populară Maghiară a reuşit să pună în funcţiune în cca. 40-50 de sate şcoli în
limba maghiară, dar acestea, din motive diferite — fuseseră de obicei şcoli
primare
cu o înzestrare slabă, cadrele didactice fuseseră repartizate în Moldova mai
degrabă
ca sancţiune, spiritul comunist al acestora era privit cu ostilitate de
populaţia
credincioasă, intelectualitatea românească locală instiga continuu populaţia
împotriva lor, în majoritatea satelor au avut o viaţă efemeră etc. —, nu au
avut un
rol semnificativ în formarea identităţii naţionale.
Istoria
ceangăilor din Moldova, în special evoluţia separată în cursul veacurilor
XIX-XX, explică specificul procesului de asimilare care a avut loc în sînul
comunităţii ceangăilor. Întrucît nu există o legătură strînsă între folosirea
limbii şi
conştiinţa identităţii comunitare, cifrele care exprimă cele două tipuri de
asimilare
trebuie tratate
separat.
În
privinţa cunoaşterii limbii maghiare consider cifra de 62 de mii de suflete
ca reală, bazată pe cercetări de teren cu distribuţie pe sate (deci lesne
controlabile).
Deşi nu este vorba de date oficiale, ci de o evaluare efectuată pe baza
măsurătorilor
de teren, cunoaşterea acestora este importantă, pentru că în timp ce poziţia
oficială
românească susţine „varianta zero”,
considerată a fi dovedită prin recensăminte,121
specialiştii maghiari şi străini, interesaţi de problema reală
totuşi a ceangăilor, nu
posedă nici un fel de date utilizabile. Cifrele apărute în ultimele decenii în
discursul
politic şi publicistic fuseseră total nefondate şi oscilaseră între valori
extreme.
(Estimările globale oscilaseră — în funcţie de poziţia politică, respectiv de
concepţia personală a emiţătorului privind „soluţionarea” problemei ceangăilor
— undeva între 4 mii şi 400 de mii de suflete.) Cred că, în asemenea condiţii,
şirul
de date cu distribuţie pe satele ceangăieşti are, în lipsa altor informaţii, o
„utilitate”
socială şi ştiinţifică.
În privinţa identităţii ceangăilor din Moldova nu ne
putem aventura în estimări
cantitative. Acea
stare incertă, confuză şi contradictorie a conştiinţei de sine pe
care o traversează azi ceangăii din Moldova nu poate fi exprimată prin limbajul
cifrelor, surprinderea profundă a fenomenului fiind eventual posibilă doar prin
analize de caz individuale. Aceasta, fireşte, înseamnă totodată că datele
referitoare
la compoziţia etnică a recensămintelor secolului XX, care în 1992 au ajuns din
nou la „varianta zero”, nu spun de fapt nimic despre această situaţie. □
BIBLIOGRAFIE
ALMANAHUL “Presa
Bună”, 1995. Iaşi (Almanahul Episcopiei Romano-Catolice de la Iaşi)
AUNER Károly, 1908
A romániai magyar telepek történeti vázlata (Schiţa istorică a
aşezărilor
maghiare
din România), Temesvár
BAKER, Robin, 1997
On the Origine of the Moldavian Csángos. The Slavonic and East European
Review Vol.
75. No. 4. 658-680.
BENDA Kálmán, red.,
1989 Moldvai csángó magyar okmánytár, I-II. (Documente ale
ceangăilor
maghiari
din Moldova), Budapest
BENKŐ Loránd, 1990
A csángók eredete és települése a nyelvtudomány szemszögéből (Originea
şi
aşezarea ceangăilor din punctul de vedere al lingvisticii), Budapest (A
Magyar
Nyelvtudományi
Társaság Kiadványai. 188.)
BUCUR, Ioan Micu, 1997 Încercări
violente de maghiarizare a „ceangăilor” români. 1944-
1997.
Bucureşti
CĂLINESCU, Gheorghe, red., 1925-1939
Diplomatarium Italicum. Documenti raccolti negli
archivi italiani. I-IV. Roma,
Vol.1. (1925); Vol.2 (1930); Vol.3 (1934); Vol.4. (1939)
CÂNDEA, Romulus, 1917
Catolicismul în Moldova în secolul al XVII-lea. Sibiu (Nagyszeben)
CSOMA Gergely - BOGDÁNFALVY János, 1993 Népszámlálás a moldvai csángó falvakban
(Recensămîntul în satele ceangăilor din Moldova), In:
Halász Péter red.: “Megfog vala apóm
szokcor kezemtül…” Tanulmányok Domokos Pál Péter
emlékére. Budapest, 165-167.
DOMOKOS Pál Péter, 1931 A
moldvai magyarság (Maghiarimea din Moldova), Csíksomlyó
(ed.
5-a, lărgită: Budapest 1987.)
DOMOKOS Pál Péter, 1938 A moldvai
magyarság történeti számadatai (Statistica istorică a
maghiarilor din Moldova) Hitel 295-308. (Ediţie
nouă neschimbată: Honismeret anul XIV,
1986.
Nr.3. 16-22.)
ELEKES Lajos, 1940 A román fejlődés
alapvetése (Fundamentarea dezvoltării româneşti),
Századok
278-313.,
361-404.
GUNDA Béla, 1988
A moldvai magyarok eredete (Originea maghiarilor din Moldova), Magyar
Nyelv
nr.1,
12-24.
GYÖRFFY István, 1942 A romániai
magyarság sorsa (Soarta maghiarilor din România), In:
Magyar
nép – magyar föld. Budapest, 450-465.
HAJDÚ Mihály, 1980
Az 1646-47. Évi Bandinus féle összeírás névstatisztikái (Statisticile nominale
ale conscrierii Bandinus din 1646-47), Budapest (Magyar
Személynévi Adattárak 30.)
HALÁSZ Péter, 1992
A moldvai magyarok Románia Nagy Földrajzi Szótárában (1898) (Maghiarii
din
Moldova în Marele Dicţionar Geografic al României 1898), Honismeret anul
XX.
nr.4.
56-59.
HORVÁTH Antal, 1994 Strămoşii
catolicilor din Moldova. Documente istorice. 1227-1702.
Sf.Gheorghe
IORDAN, Iorgu, 1963 Toponimia
românească. Bucureşti
IORDAN, Iorgu, 1983 Dicţionar al
numelor de familie româneşti. Bucureşti
JERNEY János, 1851 Keleti utazása a
“Magyarok” őshelyeinek kinyomozása végett. 1844-
1845.
(Călătoria
răsăriteană în scopul cercetării locurilor de baştină ale “Maghiarilor”,
1844-1845),
Pest, I-II.
KÓS Károly, Dr. SZENTIMREI Judit - NAGY Jenő, Dr., 1981 Moldvai csángó népművészet
(Arta
populară a ceangăilor din Moldova), Bukarest
LAHOVARI, George Ioan
- BRĂTIANU, C. I. - TOCILESCU, Grigore G.,
1898-1902 Marele
Dicţionar
Geografic al României. I-V. Bucureşti
LECCA O. G., 1937 Dicţionar
istoric, arheologic şi geografic al României. Bucureşti
LÜKŐ Gábor, 1936 A moldvai csángók. I. A
csángók kapcsolatai az erdélyi magyarsággal
(Ceangăii
din Moldova.I. Legăturile ceangăilor cu maghiarii din Transilvania), Budapest
(Néprajzi
Füzetek 3.)
MAKKAI László, 1936 A milkói (kun)
püspökség és népei (Episcopia /cumană/ de Milcov şi
populaţiile
sale), Debrecen
MANUILĂ, Sabin, 1938 Recensământul
general al populaţiei României din 29. decemvrie
1930.
II.
Bucureşti
MĂRTINAŞ, Dumitru, 1985 Originea
ceangăilor din Moldova. Bucureşti
MIKECS László, 1941 Csángók (Ceangăii),
Budapest (ed.reprint 1989)
MIKECS László, 1943
A Kárpátokom túli magyarság (Maghiarimea de dincolo de Carpaţi), In:
Deér
József-Gáldi László red.: Magyarok és románok. I. budapest, 441-507.
MUNKÁCSI Bernát, 1902 A moldvai csángók
eredete (Originea ceangăilor din Moldova),
Etnographia
433-440.
NĂSTASE, Gh. I., 1934, 1935 Ungurii din Moldova la 1646 după “Codex
Bandinus”. Arhivele
Basarabiei
VI.
(1934) 397-414. şi VII. (1935) 74-88.
RACOVIŢĂ, Ortensia, 1895 Dicţionar
geografic al jud. Bacău. Bucureşti
RECENSĂMÂNTUL
populaţiei şi locuinţelor din 7 ianuarie 1992. Structura etnică şi confesională
a
populaţiei. Bucureşti,
1995
ROSETTI, Radu, 1905 Despre ungurii şi
episcopiile catolice din Moldova. Bucureşti
RUBINYI Mózes, 1901 A moldvai csángók
múltja és jelene (Trecutul şi prezentul ceangăilor
din
Moldova), Etnographia 115-124., 166-175.
SZABADOS Mihály,
1989 A moldvai magyarok a román népszámlálások tükrében (Maghiarii
din
Moldova în lumina recensămintelor româneşti), In: Magyarságkutatás. A
Magyarságkutató Intézet Évkönyve. Budapest, 89-102.
SZABÓ T. Attila, 1959 A moldvai csángó
nyelvjárás kutatása (Cercetarea graiului ceangăilor
din Moldova), Magyar Nyelvjárások V. Budapest 3-38. (In: Nyelv és irodalom. V. Bukarest,
1981.
482-527., 599-609.)
TÁNCZOS Vilmos, 1997
Hányan vannak a moldvai csángók? (Cîţi sînt ceangăii din Moldova?),
Magyar
Kisebbség, an
III. 1-2. 370-390.
TREBICI, Vladimir,
1995 Demografie contemporană. Academia Română, Centrul de cercetări
demografice.
Bucureşti
TREBICI, Vladimir,
1996 Minorităţile naţionale din România: prezent şi estimaţie prospectivă.
Revista
de Cercetări Sociale. Anul 3. 1. 106-123.
VARGA E. Árpád, 1998
Hiteles vagy harci statisztika? Az 1992. januári romániai népszámlálás
kérdőjelei
(O statistică reală sau de luptă? Semnele de întrebare ale recensămîntului din
ianuarie
1992 din România), In: Fejezetek a jelenkori Erdély népesedéstörténetéből.
Budapest,
220-239.
VERESS Endre, 1934 A moldvai csángók
származása és neve (Originea şi numele ceangăilor
din
Moldova), Erdélyi Múzeum XXXIX, 29-64.
NOTE
1.
Titlul
original al studiului a fost: A moldvai csángók lélekszámáról (Despre
numărul
ceangăilor din Moldova), apărut în: Pozsony Ferenc (coord).: Csángósors.
Moldvai csángók a
változó időben. Budapest, Teleki László Alapítvány, fără an [1999],
7-32 p.
2. În
acest sens vorbesc următoarele lucrări: LAHOVARI et alii 1898-1902, ROSETTI
1905, AUNER 1908, NĂSTASE 1934/1935. Din literatura
internaţională de specialitate aş dori
să scot în evidenţă studiul recent al lui Robin Baker.
În legătură cu problemele disputate, autorul
bine
informat ne pune la dispoziţie cele mai importante argumente lingvistice,
etnografice şi
istorice, apoi ajunge la concluzia că primele valuri ale ceangăilor au fost
colonizate în evul
mediu în Moldova de către regii unguri. (BAKER 1997) Originea maghiară a
ceangăilor este
negată doar de lucrările pseudo-ştiinţifice ale ideologiei statului naţional
român. (de ex.
MĂRTINAŞ 1985, BUCUR 1997.)
3.
Amintim
doar cîteva lucrări de specialitate care dezvăluie fapte istorice sau conţin
informaţii lingvistice referitoare la
denumiri geografice sau patronimice pe baza cărora poate fi
formulată o astfel de ipoteză
ştiinţifică. De exemplu: RACOVIŢĂ 1895, LAHOVARI et alii
1898-1902, CÂNDEA 1917, LÜKŐ 1936, MAKKAI 1936, LECCA 1937, NĂSTASE 1934-1935, MIKECS 1941 şi 1943, IORDAN 1963 şi 1983, HAJDU 1980, BENKŐ 1990
etc.
4.
De
exemplu, denumiri de tipul Ungureni, Secueni, Slobozia, Bejenari etc.
5.
BENKŐ
1990. 6., GUNDA 1988. 12-13., SZABÓ T. 1981. 520.
6.
LÜKŐ 1936, MIKECS 1941
7.
BENKŐ 1990
8.
JERNEY
1851, MUNKÁCSI 1902, VERESS 1934
9.
RUBINYI
1901, DOMOKOS 1931, GUNDA 1988
10.
AUNER 1908, LÜKŐ 1936, NĂSTASE 1934, MIKECS 1941 şi 1943,
BENDA 1989,
BENKŐ
1990
11.
LÜKŐ
1936, NĂSTASE 1934, MIKECS 1941 şi 1943, BENDA 1989
12.
BENKŐ 1990
13.
LÜKŐ 1936, MIKECS 1941
14.
MĂRTINAŞ
1985, BUCUR 1997
15. Vezi: CĂLINESCU 1925-1939, DOMOKOS 1987, BENDA 1989,
HORVÁTH 1994
16. ROSETTI 1905, VERESS 1934, LÜKŐ 1936, MIKECS 1943,
BENKŐ 1990
17. KÓS - NAGY - SZENTIMREI 1981
18.
DOMOKOS
1938, MIKECS 1941, BENDA 1989
19.
MIKECS 1941. 246.
20.
ELEKES
1940. 371., MIKECS, ibidem.
21.
MIKECS
1941. 168-178., BENDA 1989. 35-37.
22.
MIKECS
1941. 158-165.
23.
KÓS
- NAGY - SZENTIMREI 1981. 17-22.
24.
SZABÓ T. 1981. 518.
25.
LÜKŐ 1936, SZABÓ T. 1981.
26.
Studiul de specialitate al lui Szabados Mihály publicat
în Analele pe 1989 a Institutului
de Hungarologie (SZABADOS 1989) a fost scris încă înainte
de recensămîntul din 1992. Autorul
care îşi baza studiul pe recensămintele româneşti, nu
dispunea de nici un fel de date după 1930,
fiind nevoit să recurgă la estimări inclusiv în privinţa
numărului absolut al catolicilor din Moldova.
27.Conscrierile bisericeşti din secolul XVII şi începutul secolului XVIII
— cu excepţia
celei a lui Bandinus, relativ exactă — aveau lipsuri
importante, numărul maghiarilor din Moldova
fiind probabil mereu mai mare faţă de cel publicat.
Datele acestora au fost adunate pentru prima
oară
de Domokos Pál Péter. (DOMOKOS 1938.)
28.La sfîrşitul
lucrării sale (78-83.), Auner însumează numărul catolicilor pe baza
schematismului din 1902 a diecezei de Iaşi, dar ia în considerare numai satele
care figurează
în cartea sa sau cele în care numărul
catolicilor depăşea cifra de 100. Din această cauză numărul
final (64601) publicat de autor este
mult mai mic faţă de numărul real al catolicilor din Moldova
din acea vreme. Cifrele publicate de
el sînt preluate apoi de literatura ulterioară (de ex. Mikecs).
Considerăm ca autentică cifra de
88803 de suflete publicată de recensămîntul din 1899, ţinînd
cont totuşi de faptul că aceasta cuprindea şi catolicii aflaţi temporar în
Moldova pentru diferite
munci
(exploatări forestiere, construcţii de cale ferată, exploatări de sare etc),
veniţi din
Monarhia Austro-Ungară. Recensămîntul îi cuprindea şi pe greco-catolicii veniţi
din Ardeal
(aceştia treceau treptat la ortodoxie) şi pe cca. două mii de muncitori
forestieri italieni.
(GYÖRFFY 1942. 459.)
29.
SCĂRLĂTESCU, I.: Statistica
demografică a României. Extras din Buletinul Statistic
al
României. 1921. Nr. 6-7. 55., 70. Recensămîntul din 1912 constata existenţa a
97771 de
catolici pe teritoriul Moldovei, din care
doar 77227 de suflete erau de cetăţenie română. Numărul
cetăţenilor străini era de 19429 suflete (din care 8226 erau cetăţeni
maghiari), iar 1103 de catolici
au fost declaraţi apatrizi. Este de
presupus că o parte a catolicilor care se aflau temporar la lucru
în Moldova (de ex. secuii) s-au
reîntors ulterior în patrie, dar şi numărul străinilor stabiliţi definitiv
în Moldova şi asimilaţi la ceangăi
putea fi semnificativ. Majoritatea greco-catolicilor proveniţi
din Ardeal au trecut la ortodoxie şi
au fost asimilaţi de populaţia românească. Aceste mişcări
demografice sînt imposibil de cuantificat.
30.
Vezi: MANUILĂ 1938. Fără Bucovina şi — fireşte —
Basarabia. Numărul catolicilor
din Moldova în distribuţie pe aşezări avînd ca sursă
datele recensămîntului din 1930 sînt publicate
de DOMOKOS Pál Péter (1987. 521-535.) preluate din
Recensământul general al populaţiei
României
din 29 Decemvrie 1930, Vol. II. neam, limbă maternă, religie. Bucureşti,
1938.).
31. În judeţele din
Moldova, în cuprinsul graniţelor administrativ-teritoriale de astăzi,
trăiesc în total 243133 de catolici (Bacău: 125805, Neamţ: 62374, Iaşi: 39627,
Vaslui: 6924,
Vrancea: 5075, Galaţi: 2463 şi Botoşani: 865 suflete. În această cifră intră şi
datele localităţii
Ghimeş, decupată la începutul anilor şaizeci din Harghita şi alipită judeţului
Bacău. Cei 3095
de catolici (respectiv, 2933 de maghiari) recenzaţi în 1992, nu pot fi
încadraţi în rîndurile
ceangăilor. De asemenea, din cifra totală lipsesc cei 9542 de catolici
ai judeţului Suceava,
întrucît teritoriul judeţului aparţine aproape integral
de vechea Bucovină, şi a căror date lipsesc
din
totalul publicat în 1930 referitor la Moldova. Astăzi peste jumătate din
catolicii judeţului
Suceava (4882 de suflete) sînt de etnie poloneză, germană şi ucraineană, deci
nu au legătură
cu ceangăii.
32.
Recensămîntul din 1992 a consemnat 79337 de
romano-catolici de naţionalitate română
în Ardeal. Majoritatea lor trăiau în mediu urban în
zonele industriale din sudul Ardealului — în
judeţele Timiş (14436), Braşov (9835), Hunedoara (9119), Caraş-Severin (6269),
Arad (5742),
Sibiu
(2000) — şi în Secuime, în judeţele Harghita (3357), Covasna (2829), Mureş
(2091).
Întrucît ţinta imigraţiei populaţiei
româneşti din Moldova din ultimele decenii era tocmai această
zonă a Ardealului, putem presupune
în mod justificat că majoritatea celor 80 de mii de catolici
stabiliţi în Ardeal care s-au declarat români sînt de origine
ceangăiască, restul provenind din
rîndurile maghiarilor, germanilor, slovacilor
etc. ardeleni asimilaţi. Despre prezenţa ceangăilor
din Moldova în Ardeal putem afla şi din relatările bisericeşti. La sud de
Carpaţi, ţinta principală
a stabilirii ceangăilor era zona petroliferă din jurul Ploieştiului,
zona portuară a Constanţei şi
însăşi capitala, Bucureşti.
33.
Mai
mulţi cercetători maghiari au subliniat meritele acestora. Vezi, de exemplu:
SZABADOS 1989, HALÁSZ 1992.
34.
Population
de la Moldavie,1859. Bucuresti, f. an.
35.
LAHOVARI et alii 1898-1902. Vol. I-V
36. Atenţia
cercetătorilor maghiari a fost atrasă mai ales de datele demografice
(DOMOKOS 1938 şi 1987, SZABADOS 1989), în
alte privinţe — cum ar fi cea a toponimicelor
din Moldova — prelucrarea fiind amînată. În studiul său din 1938 în care
analizează evoluţia
numerică a maghiarilor din Moldova, Domokos
Pál Péter trece în revistă, pe baza dicţionarului,
71 de aşezări moldoveneşti în care trăiesc (şi) maghiari, publicînd
numărul total al populaţiei,
respectiv repartiţia pe naţionalităţi, (DOMOKOS 1938) şi titlurile de dicţionar
referitoare la
>satele
ceangăieşti în A moldvai magyarság [Maghiarimea din Moldova] (DOMOKOS 1987.
119-124.)
37. După calculele lui Szabados Mihály în cele 31
de comune ale judeţelor Bacău şi
Roman în care Marele Dicţionar Geografic
consemnează prezenţa etnicilor maghiari, proporţia
maghiarilor a scăzut în ultimele patru decenii ale secolului XIX. de la
89,6% la 71,1%, ceea
ce înseamnă că „în treizeci şi cinci de ani o treime din maghiari au devenit
români”.
(SZABADOS 1989. 94-95.) Datele din 1859 privind naţionalitatea Szabados le
raportează la
întrega populaţie catolică a celor două judeţe (89,6%) şi deoarece nu posedă
astfel de date de
la recensămîntul din 1899, numai prin calculele efectuate pe baza datelor celor
31 de sate
amintite de Marele Dicţionar Geografic a putut ajunge la proporţia de 71,1%.
Dacă am lua
însă în calcul întregul teritoriu al
judeţelor de mai sus am putea ajunge la o proporţie a asimilării
şi mai pronunţată: conform Dicţionarului, dintr-o populaţie catolică a
judeţului Roman de
23123 de suflete 8728 sînt consideraţi maghiari (faţă de 94,6% în 1859, doar
37,7%), iar din
cei 35489 de catolici ai judeţului Bacău doar 15538 de suflete (faţă de 86,6%
doar 43,7%).
Asimilarea însă nu era nici pe departe atît
de accentuată: sursa nu pomeneşte de o serie de sate
cu populaţie compact maghiară, după
cum şi populaţia maghiară a satelor din diasporă, ignorate
aici, era semnificativă. Aceste lipsuri ale Dicţionarului sînt sesizate
de Domokos Pál Péter
care în studiul său publicat în Hitel vorbeşte de 71 aşezări moldoveneşti unde
trăiesc maghiari
(DOMOKOS 1938. 304-308.) Lista cuprinzînd
mai multe sute de sate, respectiv harta anexată
de Lükő Gábor (LÜKŐ 1936) nu sînt exacte, acesta omiţînd să semnaleze prezenţa
maghiară
în multe locuri unde aceştia trăiesc încă şi astăzi, respectiv semnalînd
populaţie maghiară şi
acolo unde prezenţa acesteia este îndoielnică. Deşi este vorba de informaţii
provenite din
surse
oficiale, condiţiile estimărilor Marelui Dicţionar Geografic sînt necunoscute:
nu ştim,
din
populaţia catolică a unui sat de ceangăi, pe baza căror criterii au fost
identificaţi o parte
maghiari,
o parte români. În cursul estimărilor referitoare la proporţiile asimilării
trebuie să
ţinem cont şi de faptul că numărul total al
catolicilor recensămîntului din 1899 cuprindea şi pe
etnicii nemaghiari veniţi după 1859 din Ardeal.
38.
Referitor
la aceasta vezi calculele lui Szabados Mihály. (1989. 91-93.)
39.
Unii pun sub semnul întrebării pînă şi autenticitatea
datelor referitoare la apartenenţa
confesională
a recensămîntului din 1992, atîta timp cît reprezentanţii ai bisericii catolice
din
Moldova declaraseră în mai multe cazuri că recenzorii îi trecuseră pe enoriaşii
catolici drept
ortodocşi. Chiar dacă au avut loc astfel de cazuri, rezultatul final nu a fost
influenţat în mod
semnificativ, întru-cît diferenţa dintre statisticile interne ale bisericii
(vezi almanahul „Presa
Bună” editat anual de Episcopia din Iaşi) şi datele recensămîntului a fost
nesemnificativă.
40.
Studiul
demografic amintit (SZABADOS 1989) relevă faptul că recensămîntul din
1930 semnalează existenţa unei populaţii de limbă maternă, respectiv de
„originea etnică”
maghiară acolo unde catolicii trăiesc într-o
diasporă mai mult sau mai puţin asimilată, ignorînd
în acelaşi timp existenţa unor populaţii
maghiare masive care trăiesc în bloc în Moldova.
41. După
cel de al doilea război mondial au apărut următorele lucrări etnografice ale
căror
obiect erau ceangăii: BOSNYÁK Sándor: A moldvai magyarok
hitvilága. (Credinţele religioase
ale maghiarilor din Moldova) Budapest, 1980. (Folklór
Archívum 12.); DOMOKOS Pál Péter - RAJECZKY Benjamin: Csángó népzene. I-III. (Folclorul
muzical al ceangăilor) Budapest, 1956,
1961, 1991.; FARAGÓ József - JAGAMAS János: Moldvai
csángó népdalok és népballadák.
(Cîntecele şi baladele populare ale ceangăilor din
Moldova) Bukarest, 1954.; HALÁSZ Péter, în
red..: „Megfog vala apóm szokcor kezemtől...Tanulmányok
Domokos Pál Péter emlékére” („Mă
prinsese
tata adesea de mînă…Studii dedicate memoriei lui Domokos Pál Péter.”) Budapest,
1993.; HEGEDŰS Lajos: Moldvai csángó népmesék és beszélgetések. Népnyelvi
szövegek
moldvai telepesektől. (Basme populare şi convorbiri ceangăieşti. Texte de limbă
populară ale
coloniştilor moldoveni.) Budapest, 1952.; KALLÓS Zoltán:
Balladák könyve. (Cartea baladelor)
Bukarest,
1970.; Ibidem.: Új guzsalyam mellett. Egy klézsei asszony énekei. (Cîntecele
unei
femei din Cleja) Bukarest, 1973.; Ibidem: Ez
az utazó levelem. Balladák új könyve. (Noua carte
a baladelor) Budapest, 1996.; Dr.
KÓS Károly - SZENTIMREI Judit - Dr. NAGY Jenő: Moldvai
csángó népművészet. (Arta populară a
ceangăilor din Moldova) Bukarest, 1981.; PÉTERBENCZE
Anikó, în red: „Moldovának szíp táiaind születem ...” Magyarországi
csángó fesztivál és
konferencia. (Festivalul şi conferinţa ceangăilor din Ungaria) Jászberény,
1993.; POZSONY
Ferenc: Szeret vize martján. Moldvai
csángómagyar népköltészet. (Poezia populară a ceangăilor
maghiari din Moldova) Kolozsvár, 1995.; SERES András - SZABÓ Csaba:
Csángómagyar
daloskönyv. Moldva 1972-1988. (Cartea de cîntece ale ceangăilor maghiari din
Moldova)
Budapest, f.an.; TÁNCZOS Vilmos:
Gyöngyökkel gyökereztél. Gyimesi és moldvai archaikus
imádságok. (Rugăciuni arhaice din Moldova şi Ghimeş) Csíkszereda, 1995.; VERESS
Sándor:
Moldvai gyűjtés. (Culegere moldovenească) Budapest, 1989. (Magyar Népköltési Gyűjtemény
XVI.); VIGA Gyula în red.:
Tanulmányok és közlemények a moldvai magyarokról. A Néprajzi
Látóhatár tematikus száma. (Studii şi communicate despre maghiarii din
Moldova) III. évf.
1994. 1-2. Facem abstracţie de lucrările de
istorie, lingvistică, reportajele literare sau volumele
de beletristică. Cei interesaţi de subiect pot găsi noi date
bibliografice în caietul întocmit de
HALÁSZ Péter (A moldvai magyarság
bibliográfiája. /Bibliografia maghiarilor din Moldova/
Budapest, 1996), care proiectează posibilitatea prelucrării
bibliografice integrale, ştiinţifice a
literaturii despre ceangăi..
42. O parte a acestora — cel puţin 15 mii de suflete —
sînt rezidenţi străini. (Vezi şi datele
din
1912).
43. Acesta este numărul catolicilor consideraţi maghiari
de Marele Dicţionar Geografic al
României
în 19 sate ale judeţului Bacău şi 12 sate ale judeţului Roman. (SZABADOS 1989.
94.) Dincolo de aceştia trăiau încă persoane cu limba
maternă maghiară şi în alte cîteva localităţi
(de exemplu în satele din jurul Tîrgu Ocnei) despre care
Dicţionarul nu vorbeşte. Aceste aşezări
— adesea pur maghiare — sînt menţionate corect de
Domokos Pál Péter (DOMOKOS 1938.
304-308.). În majoritatea acestor sate limba maghiară a
supravieţuit pînă astăzi. (Vezi tabelul 3.)
Numărul
vorbitorilor de limba maghiară la începutul veacului trecut a fost aşadar mult
mai
ridicat decît cel publicat în Dicţionar.
44.
Din care cetăţeni români 77227 de suflete (3,6%),
cetăţeni străini 19429 (0,9%, din
care cetăţeni maghiari 8226, adică 0,4%), apatrizi 1103
(0,1%), de origine necunoscută 12 (0,0%).
45.
Sursa: SCĂRLĂTESCU, I.:
Statistica demografică a României. Extras din Buletinul
Statistic
al României. 1921. Nr. 6-7. 55. 70. p.
46.
Date referitoare la limba maternă. De naţionalitate
maghiară au fost declaraţi în acelaşi
timp
20964 locuitori.
47.
Sursa: MANUILĂ 1938.
48.
După
originea etnică
49.
Recensământul
general al României din 6 aprilie 1941. Date sumare provizorii.
Bucureşti, 1944. XI.
p.
50.
După limba maternă.
51.
GOLOPENŢIA A. - GEORGESCU, D. C: Populaţia Republicii
Populare Române la
25
ianuarie 1948. Rezultate provizorii ale recensământului. Extras din Probleme
Economice.
1948. Nr. 2. 38.
52.
După împărţirea administrativ-teritorială a anului 1992,
fără judeţul Suceava şi localitatea
Ghimeş.
53. După
naţionalitate. După limba maternă cca.15 mii de suflete. (După împărţirea
administrativ-teritorială din 1992, între
1956-1977 dispunem doar de datele privind naţionalitatea.
Datele
referitoare la limba maternă în 1956 şi 1966 privesc doar nivelul regiunilor
din acea
vreme.)
54.
După împărţirea administrativ-teritorială a anului 1992,
fără judeţul Suceava şi localitatea
Ghimeş.
55.
Date referitoare la naţionalitate. După limba maternă
cca. 7 mii de suflete.
56.
Fără judeţul Suceava şi localitatea Ghimeş.
57.
Date referitoare la naţionalitate.
58.
Fără judeţul Suceava şi localitatea Ghimeş.
59.
Fără judeţul Suceava şi localitatea Ghimeş.
60.
Date referitoare la naţionalitate. (După limba maternă
3118 de suflete.) Dintre aceştia
numărul
catolicilor este de 1826.
61.
Sursa: Recensământul populatiei şi locuinţelor din 7
ianuarie 1992. Structura etnică şi
confesională
a populaţiei. Bucureşti, 1995.
62. În presă a apărut o serie de reportaje de la faţa locului potrivit
cărora corectitudinea
recensămîntului din 1992 este contestabilă. În publicaţia
Felebarát din Cluj (1992/1-2.), în Romániai
Magyar Szó din Bucureşti (11-12 apr. 1992, Supliment
pag. b) şi în Kapu (1992, nr.5, 53-55)
Vetési László relatează despre recensămîntul de la Lespezi.
Autorii Csoma Gergely şi Bogdánfalvy
János care s-au aflat la faţa locului în timpul
recensămîntului, exemplifică prin cazuri concrete
propaganda antimaghiară ordonată de sus a preoţimii
catolice din Moldova şi abuzurile flagrante
ale recenzorilor (1993. 165-167.) Numărul din 23 aprilie
1992 a cotidianului Romániai Magyar
Szó publică protestul Uniunii Ceangăilor Maghiari din
Moldova. Despre acţiunile de întimidare
îndreptate împotriva ceangăilor relatează folcloristul
Kallós Zoltán la 24 ianuarie 1992 în emisiunea
Panorama a Televiziunii Maghiare. Mai multe ziare au
publicat protestul recenzoarei Percă Margareta
din Săboani, prin care dezvăluie, printre altele, rolul
bisericii catolice din Moldova în acest sens:
„Începînd din 1 ianuarie 1992 reprezentantul Episcopiei
Romano-catolice din Iaşi şi preotul comunei
au somat în mod repetat şi consecvent populaţia să se
declare la recensămînt neapărat de naţionalitate
română. Argumentul lor era că denumirea de
romano-catolic provine din cea de român. Agitaţia
iniţiată în rîndul populaţiei a culminat la 6 ianuarie
1992 cînd preotul i-a ameninţat pe enoriaşi
spunîndu-le că dacă nu se vor declara români, se va
putea pune din nou problema strămutării
populaţiei maghiare din Moldova ca în 1940. Drep protest
împotriva acestui amestec grosolan din
partea unei instituţii care are o puternică influenţă
asupra populaţiei satului şi al cărui scop evident
este de a falsifica rezultatele recensămîntului, în
dimineaţa zilei de 7 ianuarie 1992 mi-am predat
mapa
de recenzor la primăria satului.”
(Romániai
Magyar Szó, 22 ian. 1992., p.3.) Propaganda şi intimidarea desfăşurate de
mijloacele mass media, preoţimea catolică şi
intelectualitatea locală a contribuit în mod decisiv
la faptul că ceangăii cu o identitate fragilă să se declare români. Cu
această ocazie a reuşit
preoţimea catolică să răspîndească ideea că
religia romano-catolică înseamnă de fapt „româno-catolică”. Există de asemenea informaţii despre instruirea recenzorilor ca
aceştia să completeze
fişele cu creionul, respectiv să nu
înregistreze pe nimeni ca maghiar. Dispariţia totală a etnicului
maghiar din evidenţe se datorează, pe lîngă procesul de asimilare real,
unei psihoze artificial
create şi manipulărilor săvîrşite cu prilejul recensămîntului. După ce prezintă
neregulile
recensămîntului din 1992 din Moldova, Varga
E. Árpád, ajunge la următoarea concluzie: „Poate
fi consoderată o certitudine că în urma presiunilor autorităţilor şi a
bisericii în satele ceangăilor
maghiari toţi, fără excepţie, au
fost înregistraţi cu limba maternă şi naţionalitatea română.”
(VARGA 1998. 225.) (După cum semnalasem anterior, în satele ceangăilor
recensămîntul a
consemnat doar 525 de catolici maghiari.)
63. Datele privind
grosul estimărilor au fost publicate deja (TÁNCZOS 1997 şi 1998),
scopul prezentului studiu fiind interpretarea şi aşezarea datelor în
perspectivă istorică.
64.
Nu avem date de exemplu despre satele Fântănele[-Noi] din
judeţul Iaşi (în 1992 erau
249 de locuitori catolici şi 1800 de ortodocşi) şi Iazu Vechi (272 ortodocşi şi
56 catolici), pe care
Domokos Pál Péter îi consideră „maghiari puri” (DOMOKOS 1987. 255.) În cel
de-al doilea sat
lingviştii
clujeni găsiseră încă în anii cincizeci vorbitori de limbă maghiară (SZABÓ T.
1981.
518.). Recensămîntul din 1930 consemnase în satul montan Podul şchiopului din
judeţul de
atunci Putna (astăzi Vrancea) 185 de romano-catolici şi 266 (!) de persoane cu
limba maternă
maghiară.
65.
Tabelul
cuprinde acele aşezări care în care se mai vorbeşte limba maghiară. Datele
acelor părţi de sate care la recensămînt (şi ocazional şi în literatura de
specialitate) sînt, nu
întotdeauna în mod justificat considerate
ca sate independente, nu apar în mod independent, ci
au fost însumate la acele sate cărora
aparţin. (De ex. în cazul părţilor satelor Valea Seacă, Luizi
Călugăra, Vladnic etc). În cazul
opus însă — dacă recensămintele au cumulat datele aşezărilor
independente — ne-am străduit să le publicăm separat. (De ex. satele
anexate la Faraoani şi
Valea Mare, Târgu Ocna sau Slănic Moldova etc.)
66.
Date ale recensămîntului.
67.
Date ale recensămîntului.
68.
Date estimate la faţa locului. În cazul unor sate cifra
adunată cu semnul + îi semnifică
pe
ortodocşii vorbitori de limba maghiară.
69.
Date calculate pe baza estimării cunoscătorilor limbii.
Semnifică totodată gradul avansat
de
asimilare lingvistică în satul respectiv.
70.
Date ale recensămîntului.
71.
Fără populaţia ortodoxă vorbitoare de limba maghiară.
(În cazuri similare idem).
72. Sub numele de Secătura.
73. Recensămîntul din 1930 consemnează separat părţile
Albeni, Buchila, Dămuc, Valea
de
Sus, Floreşti, Frăsinoaia şi Rujinca ale comunei Valea Seacă. În 1992 numai
Buchila mai
figurează separat.
74.
Sub denumirea de Ferdinand.
75.
Ţigani
vorbitori de limba maghiară de religie ortodoxă şi penticostală.
76.
Datele satelor Faraoani şi Valea Mare în recensămîntul
din 1992 sînt cumulat prezentate
(total
5400 locuitori catolici şi 51 locuitori ortodocşi).
77.
Document
bisericesc (ALMANAHUL 1995. 135.)
78.
Incluzînd locuitorii părţilor Costiţa, Valea-Dragă, Valea
de Jos (Mare) şi Valea de Sus.
79.
Gârlenii de Sus (Rácsila) face parte de fapt (din punct
de vedere bisericesc, de ex.) din
Lespezi.
80.
Berdila face parte din satul Gura Văii, aparţinătoare
comunei Racova. Nici recensămîntul
din 1930, nici cel din 1992 nu menţionează separat datele acesteia, dar este
bine ştiut că majoritatea
catolicilor
înregistraţi la Gura Văii trăiesc în Berdila.
81.
Nu mai cunosc limba maghiară decît cei care au venit din
satele catolice din împrejurimi
prin
căsătorie.
82. Împreună cu părţile Corhana şi Osebiţi care
figurează separat în evidenţele
recensămintelor.
83.
Vezi mai sus notele referitoare la Valea Mare.
84.
Date provenite din documente bisericeşti (ALMANAHUL 1995.
121.). Recensămîntul
din 1992 însumează datele comunelor Faraoani şi Valea
Mare (în total 5400 catolici, 51 ortodocşi).
85.
Împreună
cu Alexandrina, parte consemnată separat a satului.
86.
Sub denumirea deValea Rea.
87.
Sub denumirea de Gh. Buzdugan.
88.
Datele satului majoritar catolic Berindeşti sînt însumate
la satul aproape integral ortodox
Gâşteni.
89.
Sub denumirea de Unguri.
90.
Podu
Roşu (Podoros), care figurează separat în recensămînt (şi uneori şi în
literatura
maghiară de specialitate) face parte din satul Vladnic.
91.
Partea
catolică a satului în 1930 sub denumirea de Fântânele.
92.
Cca.
200 de ţigani şi români ortodocşi vorbesc şi ungureşte.
93.
Sub denumirea de Râpa-Epei.
94.
Sub denumirea de Gura Solonţi.
95.
Sub denumirea de Sârbi.
96.
Catolicii trăiesc în partea numită Năsuieşti a satului
Strugari, precum şi în satele Cetăţuia
şi
Răchitişu.
97. În 1930 figurează separat Găidar şi Coman,
primul cu 369 locuitori, celălalt cu 42.
98. Satul
Váliri face parte din satul nou construit Livezi. În 1930 sub denumirea de
Valea Rea.
99. În total
în satele Butucari, Dragomir, Martin Berzunţi şi Moreni. Vorbitorii de limba
maghiară trăiesc mai ales în Butucari.
100. Împreună cu micul cătun Cădăreşti menţionat separat. Satul Ciugheşti se
compune de
fapt din două aşezări — Ciugheştiul Românesc şi
Ciugheştiul Unguresc –, dar recensămîntul nu
a ţinut cont de această împărţire. Cădăreşti face parte din Ciugheştiul
Unguresc.
101. Ortodocşii din
Ciugheştiul Unguresc vorbesc cu toţii maghiara, după cum şi mare
parte a celor din Ciugheştiul Românesc.
102. Recensămintele
menţionează separat părţile satelor. Datele publicate se referă la satul
întreg. Vorbitorii de limba maghiară locuiesc mai ales
în părţile Cuchiniş şi Buruieniş.
103.
Datele au fost totalizate în cazul ambelor recensăminte. Catolicii care vorbesc
încă
limba maghiară trăiesc în structuri tradiţionale mai
ales în satul mărginaş Vermeşti.
104.
Populaţia
catolică totală a localităţilor Moineşti, Lunca Moineşti şi Lucăceşti.
105. Catolicii mai
ales în partea numită Brătuleşti.
106. Cifrele însumate cuprind
populaţia catolică ale satelor Dofteana, Bogata, Valea
Câmpului şi Seaca, nemenţionate în 1930.
107.
Valea Câmpului este o parte a satului ştefan Vodă de
astăzi. Datele recensămîntului
din
1992 se referă la întreg satul.
108. Recensămîntul
din 1930 a înregistrat la Târgul Ocna 2539 de catolici, iar în aşezarea
astăzi
greu identificabilă Slănic, 998 de catolici. Ambele aşezări cuprind mai multe
sate, iar
separarea datelor pe fiecare este astăzi imposibilă. Ceea ce este însă sigur
este că cei 3537 de
catolici înregistraţi la recensămînt trăiesc la Târgul Ocna, Gura Slănic,
Păcura, Slănic Băi,
Cireşoaia şi Cerdac.
109.
Satul catolic Păcura face parte din satul ortodox Poieni
de la marginea oraşului Târgu
Ocna.
Datele recensămîntului se referă la Poieni, dar cei 235 de catolici trăiesc în
Păcura.
110.
Satul este astăzi o suburbie a oraşului Târgu Ocna. În
lipsa datelor, estimarea populaţiei
totale
nu este posibilă.
111.
În
1930: Slănic Băi. Vezi şi notele de la Târgu Ocna.
112. Recensămîntul din 1930 a
inclus populaţia localităţilor Tuta şi Viişoara la Târgu
Trotuş. La Viişoara nu trăiesc catolici, numărul total al catolicilor din Târgu
Trotuş şi Tuta
fiind de 1796.
113. Recensămîntul
din 1930 însumează datele localităţilor Nicoresti, Satu Nou, Pârgăresti
şi
Bahna, locuite de ceangăi, la cele ale satului ortodox Bogdăneşti.
114. Satul
Câlcăi, menţionat în recensăminte, face parte din Oituz.
115. Oraşul cuprinde un sat tradiţional maghiar. Cifra absolută estimată se
referă numai la
acesta,
iar procentele la oraşul întreg. Despre situaţia lingvistică a locuitorilor
cartierelor de
blocuri nu există date.
116. Valea Seacă face parte astăzi din satul ştefan cel Mare. Cifrele
publicate se referă la
acest
sat.
117. Satul aparţine astăzi judeţului Vrancea.
118. La începutul
anilor treizeci, Domokos Pál Péter întîlnise încă la Horgeşti bătrîni
vorbitori de maghiară, şi apreciază că şi
„jumătate din Văleni” erau vorbitori de limba maghiară.
(DOMOKOS 1987. 233.)
119.
Această
cifră este inferioară cu 10 mii faţă de estimarea lui Domokos Pál Péter din
1931 care — fără să cunoască rezultatele
recensămîntului din 1930 — aprecia numărul maghiarilor
din Moldova la 55 de mii. Mikecs László numise mai tîrziu această
apreciere „puţin cam
optimistă”. (MIKECS 1941. 249.)
120. În ultimii ani au apărut o serie de studii şi
articole în jurul problemei conştiinţei
identitare ale ceangăilor. Fără pretenţia
unei înşirări exhaustive, aş evidenţia cîteva care au îmbogăţit
cercetarea problemei ceangăilor cu
noi puncte de vedere: BARNA Gábor: Moldvai magyarok a
csíksomlyói búcsún. (Maghiarii
moldoveni la pelerinajul de la şumuleu Ciuc) In: Halász Péter
red.: „Megfog vala apóm, szokcor
kezemtül... Tanulmányok Domokos Pál Péter emlékére. (Studii
dedicate memoriei lui Domokos Pál Péter) Budapest, 1993. 45-61.;
DIÓSZEGI László - POZSONY Ferenc: A moldvai csángók identitásának összetevőiről. (Despre
componentele
identitare ale ceangăilor din Moldova) In: Diószegi László red.: Magyarságkutatás
1995-96.
(Cercetări hungarologice 1995-96) Budapest, 1996. 105-112.; FODOR Katalin:
A csángók
identitásproblémájának
nyelvi és nyelven kívüli okairól. (Despre cauzele lingvistice şi
extralingvistice ale problemelor identitare ale
ceangăilor) In: Kassai Ilona red.: Kétnyelvűség és
magyar
nyelvhasználat. (Bilingvism şi folosirea limbii maghiare) Budapest, 1995.
121-127.;
GAZDA József: A nyelv és a magyarságtudat
szintjei a moldvai csángóknál. (Nivelele lingvistice
şi ale conştiinţei identitare la
ceangăii din Moldova) Néprajzi Látóhatár an III. 1994. 1-2. 269-282.; LUKÁCS László: Problems in the ethnic identity of the Moldovan
Hungarians. Studia
Fennica Ethnologica 1995. 3. 156-160.; MAGYAR Zoltán: Vallás és
etnikum kapcsolata egy
moldvai csángó faluban. (Legătura
dintre religie şi etnicitate într-un sat de ceangăi din Moldova)
Néprajzi Látóhatár, an III. 1994. 1-2. 75-88.; MURÁDIN László: A
kétnyelvűség egy sajátos
megnyilvánulása a moldvai csángómagyarok nyelvi tudatában. (O
manifestare specifică a
bilingvismului în conştiinţa lingvistică a
ceangăilor maghiari.) Nyelv- és Irodalomtudományi
Közlemények, an XXXVII. 1994. 1-2. 159-162.; PÁVAI István: A
moldvai magyarok
megnevezései. (Denumirile maghiarilor din
Moldova) Regio 1994. 4. 149-164.; A.a.: Vallási és
etnikai identitás konfliktusai a
moldvai magyaroknál. (Conflictele identitare religioase şi etnice
la maghiarii din Moldova) Néprajzi Értesítő 1996. LXXVIII. 7-27.;
POZSONY Ferenc:
Etnokulturális folyamatok a moldvai csángó
falvakban. (Procese etnoculturale în satele ceangăilor
din Moldova), In: Katona Judit-Viga
Gyula red.: Az interetnikus kapcsolatok kutatásának újabb
eredményei. (Noi rezultate ale cercetării relaţiilor
interetnice) Miskolc, 1996. 173-179.; SÁNDOR
Klára: A nyelvcsere és a vallás
összefüggése a csángóknál. (Corelaţia dintre transferul lingvistic
şi religie la ceangăi), Korunk 1996. 11. 60-75.
121. Publicaţiile
de specialitate româneşti care au prelucrat rezultatele recensămîntului din
1992 — în lumina datelor
înregistrate — consideră problematica ceangăilor ca inexistentă. (Vezi,
de ex.: TREBICI 1995 şi 1996)
Academiceanul V. Trebici scrie: „Conform unor surse maghiare
numărul ceangăilor din Moldova s-ar
situa undeva între 50-100 de mii de suflete. Numai că la
recensămîntul din 1992 au fost
înregistraţi 2100 de ceangăi, care cu ocazia prelucrării datelor au
ajuns în rubrica «alte naţionalităţi». […] Afirmaţia
unor istorici maghiari după care majoritatea
ceangăilor din Moldova au fost românizaţi, dar şi-au
păstrat religia romano-catolică, nu se susţine.
[…]
Istoria răspîndirii religiei romano-catolice în Moldova este total diferită, şi
nu poate fi
explicată prin aşa-zisa «românizare» a ceangăilor romano-catolici”. (TREBICI
1996. 110. şi
122., nota nr. 4.)
Traducere
de Elek Szokoly
*
Vilmos TÁNCZOS (n. 1959), etnograf, doctor în litere. Absolvent al Universităţii Babeş-Bolyai din Cluj, Facultatea de Litere. Este conferenţiar
la Facultatea de Litere, Secţia Limba şi
Cultura Maghiară a Universităţii Babeş-Bolyai din Cluj.
Autor al mai multor volume şi studii
cu privire la cultura ceangăilor, dintre care: Gyöngyökkel gyökereztél (1995), Keletnek megnyílt
kapuja (1996), Aufgetan ist das Tor des Ostens (1999),
Csapdosó angyal (1999), Eleven ostya,
szép
virág (2000).
Vilmos
Tánczos, A moldvai csángók lélekszámáról, apărut în Pozsony Ferenc (coord).:
Csángósors. Moldvai csángók a változó időben.
Budapest, Teleki László
Alapítvány şi preluat
cu permisiunea autorului.