Recomandările de la Oslo
cu privire la drepturile lingvistice
ale minorităţilor naţionale
Foundation on
Inter-Ethnic Relations — o organizaţie neguvernamentală fondată
în 1993 pentru a veni în sprijinul Înaltului Comisar OSCE pentru
Minorităţi Naţionale — a facilitat o serie de consultări
ale experţilor, dintre care două au avut loc la Oslo, iar una la
Haga. Au făcut parte din această echipă experţi în
discipline diverse precum drept internaţional, lingvistică,
politologie, şi specialişti totodată în problemele şi
necesităţile minorităţilor. Prezentul document, a
cărui elaborare s-a finalizat în februarie 1998, este rezultatul
colaborării lor.
Numele
1. Persoanele
aparţinînd minorităţilor naţionale au dreptul
să-şi folosească numele în limba proprie în conformitate cu
propriile tradiţii şi propriul sistem lingvistic. Numele trebuie
recunoscut în mod oficial şi folosit de către autorităţile
publice ca atare.
2. În
acelaşi fel, entităţile private, cum ar fi asociaţiile
culturale şi de afaceri fondate de către persoane aparţinînd
minorităţilor naţionale, se vor bucura de acelaşi drept
privind denumirea.
3. În zonele
locuite de număr semnificativ de persoane aparţinînd
minorităţilor naţionale şi unde acestea o vor solicita,
autorităţile publice vor lua măsuri pentru a inscripţiona,
şi în limba minorităţilor naţionale, denumirile locale,
numele străzilor şi alte indicaţii topografice destinate
publicului.
Religia
4. Fiecare
persoană are dreptul de a-şi alege limba în care îşi
practică, invididual sau în comunitate cu alţii, propria religie.
5. Pentru
ceremoniile sau actele religioase care se referă la statutul civil sau
care au efect legal în interiorul statului respectiv, statul poate solicita ca
certificatele şi documentele privind acest statut să fie întocmite şi
în limba/limbile oficiale ale statului. Statul poate cere ca registrele privind
statutul civil să fie întocmite şi în limba/limbile oficiale ale
statului de către autorităţile religioase.
Viaţa comunitară şi organizaţiile
neguvernamentale
6. Orice persoană,
inclusiv cele aparţinînd minorităţilor naţionale, are
dreptul de a-şi fonda şi conduce propria organizaţie
neguvernamentală, asociaţie sau instituţie. Aceste
entităţi pot folosi limba(-ile) pe care o (le) aleg.
7. În cazul în
care statul sprijină activ, între altele, activităţi din sfera
socială, culturală şi sportivă, o proporţie
echitabilă trebuie să revină activităţilor similare
desfăşurate de către persoanele aparţinînd
minorităţilor naţionale. Sprijinul financiar al statului trebuie
acordat fără discriminare activităţilor din domeniile
respective desfăşurate în limba (-ile) minorităţilor
naţionale.
Mass-media
8. Persoanele
aparţinînd minorităţilor naţionale au dreptul de a-şi
crea şi menţine mass-media în limba maternă. Reglementările
privitoare la mass-media audiovizuală trebuie bazate pe criterii obiective
şi nediscriminatorii şi ele nu vor fi folosite pentru restrîngerea
drepturilor minorităţilor.
9. Persoanele
aparţinînd minorităţilor naţionale trebuie să
aibă acces la timp de emisie în limba maternă în mass-media
finanţată de stat. Cantitatea şi calitatea timpului de emisie
acordat unei minorităţi la nivel naţional, regional sau local,
trebuie să fie proporţională cu mărimea numerică
şi densitatea teritorială a minorităţii naţionale
şi adecvată situaţiei şi necesităţilor sale.
10. Trebuie
garantat caracterul independent al programelor mass-mediei publice şi
private în limba(-ile) minorităţilor naţionale. Colegiul
editorial care supervizează conţinutul şi orientarea programelor
trebuie să fie independent, iar în structura sa trebuie incluse persoane
aparţinînd minorităţilor naţionale şi cu o atitudine
independentă.
11. Accesul la
mass-media străină nu poate fi restrîns în mod nejustificat. Acest
acces nu poate justifica reducerea
timpului de emisie alocat minorităţilor în mass-media
finanţată din fonduri publice în interiorul statului în care
trăiesc aceste minorităţi.
Viaţa economică
12. Fiecare
persoană, inclusiv cele aparţinînd minorităţilor
naţionale, are dreptul de a-şi conduce întreprinderea privată în
limba/limbile pe care o (le) alege. Statul poate solicita şi folosirea
limbii sau limbilor oficiale numai în cazul în care poate fi demonstrat un
interes public legitim, cum ar fi interesul privind protecţia
angajaţilor şi a consumatorilor, ori în cazul tranzacţiilor
dintre întreprindere şi autorităţile guvernamentale.
Autorităţile administrative şi serviciile
publice
13. În
regiunile şi localităţile unde persoanele aparţinînd
minorităţilor naţionale sînt într-un număr semnificativ
şi unde s-a solicitat aceasta, persoanele aparţinînd
minorităţilor naţionale au dreptul să primească de la
instituţiile publice regionale şi/sau locale, documente şi
certificate atît în limba sau limbile oficiale a(le) statului, cît şi în
limba minorităţii naţionale respective. În mod
asemănător, instituţiile publice regionale şi/sau locale
vor trebui să întocmească registrele civile şi în limbile
minorităţii naţionale respective.
14. Persoanele
aparţinînd minorităţilor naţionale vor trebui să
aibă posibilităţi corespunzătoare de a-şi folosi limba
maternă în comunicarea cu autorităţile administrative, în
special în regiunile şi localităţile unde şi-au exprimat
această dorinţă şi unde sînt prezente într-un număr
semnificativ. În acelaşi chip, autorităţile administrative vor
asigura, acolo unde este posibil, accesul la serviciile publice şi în
limba minorităţii. În acest scop, vor trebui să angajeze
personal şi/sau conceapă politici şi programe de instruire
adecvate.
15. În
regiunile şi localităţile unde persoanele aparţinînd
minorităţilor naţionale se găsesc într-un număr
semnificativ, statul va lua măsuri pentru a asigura faptul ca persoanele
alese în organismele guvernamentale regionale şi locale să poată
folosi şi limba minorităţilor naţionale în lucrările
acestor organisme.
Instituţiile naţionale independente
16. Statul pe
teritoriul căruia trăiesc persoane aparţinînd
minorităţilor naţionale se va asigura ca, pentru cazurile în
care aceste persoane consideră că li s-au încălcat drepturile
lingvistice, ele să aibă, pe lîngă căile legale
corespunzătoare, acces la instituţiile naţionale independente,
cum ar fi instituţia avocatului poporului sau comisiile de drepturile
omului.
Justiţia
17. Toate
persoanele, inclusiv cele aparţinînd unei minorităţi
naţionale, au dreptul să fie informate în mod prompt, într-o
limbă pe care o înţeleg, asupra motivului pentru care au fost
arestate şi/sau deţinute, precum şi asupra naturii şi
cauzei oricărei acuzaţii formulate împotriva lor, şi au
totodată dreptul să se apere în această limbă, dacă
este necesar, cu asistenţa gratuită a unui interpret înaintea, în
timpul procesului şi la apel.
18. În
regiunile şi localităţile în care persoanele aparţinînd
unei minorităţi naţionale sînt prezente într-un număr
considerabil şi unde a fost exprimată această dorinţă,
persoanele aparţinînd acestor minorităţi trebuie să
aibă dreptul de a se exprima în limba maternă în cursul procedurilor
judiciare, dacă este necesar, cu asistenţa gratuită a unui
interpret sau translator.
19. În
regiunile şi localităţile în care persoanele aparţinînd
unei minorităţi naţionale se găsesc într-un număr
semnificativ şi a fost exprimată dorinţa în acest sens, statul
trebuie să acorde consideraţia cuvenită introducerii limbii
materne în toate procedurile juridice ce vizează aceste persoane.
Privarea de libertate
20. Directorul
unei închisori ca şi personalul acesteia trebuie să poată vorbi
limba sau limbile majorităţii prizonierilor, sau limba
înţeleasă de majoritatea lor. Trebuie orientate în acest sens
recrutarea personalului sau trebuie concepute programe de instruire a acestuia.
Atunci cînd este necesar, se va apela la serviciile unui interpret.
21.
Deţinuţii aparţinînd unei minorităţi naţionale
vor avea dreptul de a folosi ce limbă doresc în comunicarea cu colegii lor
precum şi cu alte persoane. Autorităţile vor adopta, ori de cîte
ori este posibil, măsuri care să le faciliteze prizonierilor
comunicarea în limba maternă atît oral cît şi în corespondenţa
personală, în limitele prescrise de lege. Legat de aceasta, persoanele
deţinute ar trebui, în general, să fie repartizate într-o închisoare
aflată aproape de locul lor de rezidenţă.
Notă explicativă la Recomandările de la
Oslo cu privire la drepturile lingvistice ale minorităţilor
naţionale
Introducere generală
Articolul 1 al Declaraţiei Universale a Drepturilor Omului se referă la
demnitatea tuturor fiinţelor umane
ca la conceptul fundamental ce stă la baza tuturor standardelor
referitoare la drepturile omului. Articolul 1 al Declaraţiei afirmă: „Toate fiinţele umane se nasc libere şi egale în demnitate şi
în drepturi...” Importanţa acestui articol este de nepreţuit. Nu
numai că se referă la drepturile omului în general, dar con-stituie
totodată unul din fundamentele drepturilor lingvistice ale persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale. Egalitatea în demnitate
şi drepturi presupune respectul pentru indentitatea individului ca
fiinţă umană. Limba constituie una dintre componentele
fundamentale ale identităţii umane. Ca urmare, respectul pentru
demnitatea unei persoane este strîns legat de respectul faţă de
identitatea persoanei, şi, prin aceasta, faţă de limba
[maternă a] persoanei.
În acest
context, Pactul internaţional cu privire la drepturile politice şi
civile prezintă o importanţă considerabilă. Articolul 2
al Convenţiei cere statelor să garanteze tuturor indivizilor
de pe teritoriul lor şi aflaţi sub jurisdicţia lor respectarea
drepturilor „fără nici o deosebire cum ar fi …limba…”.
Articolul 19 al Convenţiei garantează libertatea de exprimare
care, potrivit formulării Convenţiei, nu asigură numai
împărtăşirea şi obţinerea informaţiilor şi
ideilor de orice fel şi indiferent de frontiere, dar prevede totodată
ca acest lucru să aibă loc prin intermediul limbii alese de fiecare.
Primirea şi răspîndirea de informaţii presupune totodată
şi participarea activă a oamenilor în cadrul comunităţii.
În acest context, prezintă o relevanţă deosebită articolele
21 şi 22 al Pactului ce garantează dreptul la liberă
întrunire şi asociere.
În mod
similar, în Europa, libertatea de exprimare stipulată în Articolul 10 al Convenţiei
europene pentru apărarea
drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, şi
în conformitate cu Articolul 14 al aceleiaşi Convenţii,
trebuie „să fie asigurată fără nici o deosebire
întemeiată de pildă pe… limbă…” Declaraţia cu
privire la libertatea de exprimare şi informare a Consiliului Europei,
făcînd referire explicită atît la Declaraţia Universală
a Drepturilor Omului cît şi la Convenţia Europeană pentru
apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale,
afirmă că „libertatea de exprimare şi informare este
necesară pentru dezvoltarea socială, economică, culturală
şi politică a fiecărei persoane, şi constituie o
condiţie a progresului armonios al grupurilor sociale şi culturale,
al naţiunilor şi al comunităţii internaţionale”.
În acest context, sînt importante libertatea de întrunire paşnică
şi de asociere, garantate de Articolul 11 al Convenţiei europene
pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor
fundamentale.
În contextul
OSCE, aceleaşi idei fundamentale privind libertatea de exprimare,
întrunire şi asociere sînt enumerate în paragrafele 9.1–9.3 al Documentului
Reuniunii de la Copenhaga al Conferinţei asupra Dimensiunii Umane.
În Carta de
la Paris pentru o Nouă Europă, şefii statelor şi guvernele
membre ale OSCE „afirmă că, fără nici o deosebire,
fiecare individ are dreptul la… libertatea de exprimare, libertatea de asociere
şi întrunire paşnică,…”
Articolul 27
al Pactului internaţional cu privire la drepturile civile şi
politice reprezintă o altă prevedere de bază cu
influenţă directă asupra drepturilor lingvistice ale
minorităţilor naţionale. El afirmă că „nu poate fi
limitat dreptul persoanelor aparţinînd minorităţilor de
a-şi folosi limba în comun cu ceilalţi membri ai grupului lor”.
În mod
asemănător, Articolul 2 (1) al Declaraţiei ONU cu privire la
drepturile persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale,
etnice, religioase şi lingvistice proclamă dreptul persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale de „a-şi folosi
liber propria limbă, fără vreo discriminare, în particular sau
în public”.
Articolul 10
(1) al Convenţiei-Cadru pentru protecţia minorităţilor
naţionale a Consiliului Europei stipulează că statele vor
recunoaşte dreptul persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale de „a-şi folosi propria limbă în particular şi
în public, liber şi fără nici o imixtiune, în scris şi
vorbit”.
Cu toate
că aceste prevederi se referă la folosirea limbilor minoritare în
public şi particular, ele nu delimitează sfera „publică” de
sfera „particulară”. Într-adevăr, aceste sfere se pot suprapune. Un
astfel de caz ar putea fi, de exemplu, încercarea de fondare de către
indivizi sau comunităţi a unor şcoli sau a unei mass-medii
proprii. O iniţiativă privată poate deveni, pe parcurs, de
interes public legitim. Un astfel de interes poate genera reglementări
publice.
Folosirea
limbilor minorităţilor „în public şi în particular” de
către persoanele aparţinînd minorităţilor naţionale nu
poate fi luată în considerare fără a se face referire la
educaţie. Problemele educaţionale, din perspectiva relaţiei lor
cu limbile minorităţilor naţionale, sînt discutate în detaliu în Recomandările de la Haga privind drepturile educaţionale ale
minorităţilor naţionale, care au fost redactate la cererea
Înaltului Comisar OSCE pentru Minorităţile Naţionale de
către Fundaţia pentru relaţii interetnice, în colaborare cu
experţi de renume mondial atît în domeniul internaţional al
drepturilor omului, cît şi în cel al educaţiei. Recomandările
de la Haga au fost concepute în vederea facilitării unei
înţelegeri mai clare a instrumentelor internaţionale referitoare la
drepturile persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale,
din acest domeniu de o importanţă vitală pentru păstrarea
şi dezvoltarea identităţii persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale.
Instrumentele
internaţionale de drepturile omului stipulează că drepturile
omului sînt universale, de ele trebuind să se bucure fiecare
persoană, fără discriminare. Totuşi, majoritatea
drepturilor omului nu sînt absolute, iar prevederile internaţionale
conţin un număr limitat de situaţii în care statele îşi pot
justifica restrîngerea anumitor drepturi. Restrîngerea drepturilor omului,
permisă de legislaţia internaţională, poate fi invocată
în situaţii de urgenţă în care sînt periclitate vieţi
omeneşti şi în situaţiile care reprezintă un pericol pentru
drepturile şi libertăţile celorlalţi, sau în situaţii
care contravin moralei, sănătăţii publice,
securităţii naţionale şi a bunăstării generale
într-o societate democratică1. În legislaţia referitoare
la drepturile omului, restrîngerile libertăţilor trebuie interpretate
în mod restrictiv.
Drepturile
persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale de a-şi
folosi limba(-ile) în public şi în particular, prevăzute şi
elaborate în Recomandările de la Oslo cu privire la drepturile
lingvistice ale minorităţilor naţionale, trebuie considerate
într-un context echilibrat al participării depline în cadrul întregii
societăţi. Recomandările nu propun o abordare
izolaţionistă, ci mai degrabă una care să încurajeze un
echilibru între dreptul persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale de a-şi păstra şi dezvolta propria identitate,
cultură şi limbă, şi necesitatea asigurării că
ele se vor putea integra deplin şi ca membri egali în ansamblul
societăţii. Din această perspectivă, o atare integrare nu
poate avea loc fără o cunoaştere temeinică a limbii(-lor)
oficiale a(le) statului. Prevederile pentru o astfel de educaţie sînt
formulate în articolele 13 şi 14 ale Pactului internaţional cu
privire la drepturile economice, sociale şi culturale, şi în
articolele 28 şi 29 ale Convenţiei privind drepturile copilului,
care conferă dreptul la educaţie şi impun statului să
prevadă obligativitatea educaţiei. În acelaşi timp, articolul
14, paragraful 3 din Convenţia-Cadru pentru protecţia
minorităţilor naţionale stipulează predarea limbii
minoritare „fără a se aduce atingere învăţării
limbii oficiale ori predării în această limbă”.
Numele
1. Articolul
11, paragraful 1 al Convenţiei-Cadru pentru protecţia
minorităţilor naţionale, stipulează că persoanele
aparţinînd minorităţilor naţionale au dreptul de a-şi
folosi numele şi prenumele în propria limbă. Acest drept, a
cărui exercitare constituie fundamentul identităţii personale,
va trebui aplicat în funcţie de
condiţiile fiecărui stat. De exemplu, autorităţile publice
vor putea folosi în mod justificat transcrierea fonetică în limba sau
limbile oficiale al(e) statului a numelui persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale. Totuşi, aceasta trebuie să se
facă în concordanţă cu limba şi tradiţia
minorităţii naţionale în cauză. În lumina acestui drept
elementar, legat atît de limba cît şi de identitatea individului,
persoanele care au fost constrînse de către autorităţile publice
să renunţe la numele lor originale sau tradiţionale sau ale
căror nume au fost schimbate împotriva voinţei lor, sînt
îndreptăţite să le reia fără a fi obligate la
suportarea vreunei cheltuieli.
2. Numele
constituie, de asemenea, un element important şi în identitatea
persoanelor juridice, în special în contextul persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale care acţionează în comun.
Articolul 2, paragraful 1 al Declaraţiei ONU cu privire la drepturile
persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale, etnice,
religioase şi lingvistice proclamă dreptul persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale „de a-şi folosi
propria lor limbă, în particular sau în public, liber şi
fără imixtiuni sau alte forme de discriminare”. Articolul 10,
paragraful 1 al Convenţiei-Cadru pentru protecţia
minorităţilor naţionale stipulează că statele vor
recunoaşte dreptul persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale „de a-şi folosi limba liber şi fără vreo
imixtiune, în privat şi în public, oral şi scris”. Articolul 27
al Pactului internaţional cu privire la drepturile civile şi politice declară că „persoanele aparţinînd …
minorităţilor nu pot fi lipsite de dreptul…, în comun cu
ceilalţi membri ai grupului lor, …de a-şi folosi propria lor
limbă”. Dreptul unei persoane de a-şi folosi în public propria
limbă, în comun cu ceilalţi membri ai grupului ei şi
fără vreo imixtiune sau orice formă de discriminare, constituie
o indicaţie clară că entităţile legale —
instituţii, asociaţii, organizaţii sau intreprinderi economice
—, fondate şi conduse de persoane aparţinînd minorităţilor
naţionale vor avea dreptul să adopte denumiri în limba lor
minoritară. O astfel de denumire a unei persoane juridice va fi
recunoscută de autorităţi şi folosită în
concordanţă cu sistemul şi tradiţiile lingvistice ale
comunităţii respective.
3. Articolul
11, paragraful 3 din Convenţia-Cadru prevede „în ariile locuite
în mod tradiţional de un număr substanţial de persoane
aparţinînd unei minorităţi naţionale, părţile vor
depune eforturi… pentru expunerea denumirilor locale tradiţionale, a
denumirilor străzilor şi a altor indicaţii topografice destinate
publicului, deopotrivă în limba minoritară, acolo unde există o
cerere suficientă pentru astfel de indicaţii.” Refuzul
recunoaşterii legalităţii istorice a denumirilor mai sus
menţionate poate fi considerat drept o tentativă de revizuire a
istoriei şi de asimilare a minorităţilor, ceea ce constituie un
pericol grav pentru identitatea persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale.
Religia
4. Articolul
27 al Pactului internaţional cu privire la drepturile civile şi
politice afirmă că „în statele în care există
minorităţi etnice, religioase sau lingvistice, persoanele
aparţinînd acestor minorităţi nu pot fi lipsite de dreptul … de
a-şi profesa şi practica propria lor religie sau de a-şi folosi
propria lor limbă, în comun cu ceilalţi membri ai grupului lor”.
Articolul 3, paragraful 1 al Declaraţiei ONU cu privire la drepturile
persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale stipulează că „persoanele aparţinînd minorităţilor
naţionale pot să-şi exercite drepturile…, individual şi în
comun cu alţi membri ai grupului lor, fără nici o discriminare”.
Credinţa
şi practicarea ei „în comun” este un domeniu de mare importanţă
pentru multe persoane aparţinînd minorităţilor naţionale.
În acest context, trebuie remarcat
că dreptul persoanei la propria religie este nelimitat şi garantat de
Articolul 18, paragraful 1 al Pactului internaţional cu privire la
drepturile civile şi politice şi de Articolul 9, paragraful 1 al Convenţiei
europene pentru apărarea drepturilor omului şi a
libertăţilor fundamentale. Cu toate acestea, libertatea
individului de a-şi manifesta credinţa şi religia, incluzînd
aici şi serviciile religioase publice, constituie subiectul unor
limitări în următoarele paragrafe al aceluiaşi articol. Aceste
limitări trebuie prevăzute de legislaţie şi trebuie să
fie legate de ordinea şi siguranţa publică, sănătate,
morală şi protecţia drepturilor şi libertăţilor
fundamentale ale celorlalţi. Ele trebuie să fie rezonabile şi
proporţionale scopului preconizat, iar statele nu le vor putea invoca
pentru a sufoca aspiraţiile spirituale, lingvistice sau culturale legitime
ale persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale.
5. Riturile
religioase, cum ar fi ceremoniile de nuntă sau înmormîntare, pot
constitui, de asemenea, acte civile legale, în unele ţări ele
determinînd statutul civil. În asemenea cazuri, trebuie luat în considerare
interesul public. Avînd în vedere principiul că factorii administrativi nu
trebuie să obstrucţioneze exercitarea drepturilor omului, autorităţile
publice nu vor impune nici o restricţie lingvistică asupra
comunităţilor religioase. Acest principiu se va aplica în egală
măsură şi funcţiilor administrative asumate de o comunitate
religioasă şi care s-ar putea suprapune cu jurisdicţia
civilă. Totuşi, statul poate cere comunităţilor religioase
să înregistreze actele civile oficiale pentru care este autorizat şi
în limba(-ile) oficială(e) ale statului pentru ca acesta să-şi
poate exercita atribuţiunile legitime de reglementare şi
administrare.
Viaţa comunitară şi organizaţiile
neguvernamentale
6. Viaţa
comunitară a persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale, activitatea lor „în comunitate” potrivit definirii instrumentelor internaţionale, se manifestă
în numeroase activităţi şi arii de interes. Nu pe ultimul loc se
află viaţa propriilor organizaţii neguvernamentale,
asociaţii şi instituţii, a căror existenţă este,
de obicei, vitală pentru păstrarea şi dezvoltarea propriei
identităţi şi este, de regulă, considerată
benefică, contribuind la dezvoltarea societăţii civile şi a
valorilor democratice în cadrul statului.
Articolele 21
şi 22 al Pactului internaţional cu privire la drepturile civile
şi politice şi articolul 11 al Convenţiei europene pentru
protecţia drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale garantează dreptul persoanelor la libertatea de asociere şi de
întrunire. Dreptul persoanelor de a acţiona „în comun” cu ceilalţi
membri ai grupului lor — dreptul lor de a fonda şi conduce propriile
organizaţii neguvernamentale, asociaţii şi instituţii —
constituie cheia de boltă a unei societăţi democratice şi
deschise. Articolul 27 al aceluiaşi Pact afirmă că „persoanele
aparţinînd... minorităţilor nu pot fi lipsite de dreptul … de
a-şi folosi propria lor limbă, în comun cu ceilalţi membri ai
grupului lor”. De aceea, este, în
general, recomandabil ca autorităţile publice să nu se implice
în problemele interne ale acestor entităţi acţionînd „în
comunitate”, şi nici să le impună vreo limitare, alta decît cele
prevăzute de legislaţia internaţională. În mod
asemănător, articolul 17, paragraful 2 al Convenţiei-Cadru
pentru protecţia minorităţilor naţionale angajează
statele „să nu aducă atingere dreptului persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale de a participa la
activităţile organizaţiilor neguvernamentale, atît la nivel
naţional, cît şi internaţional”.
Articolul 2,
paragraful 1 al Pactului internaţional cu privire la drepturile civile
şi politice stipulează că fiecare stat se angajează „să garanteze tuturor indivizilor de pe teritoriul lor şi aflaţi
sub jurisdicţia lor drepturile recunoscute în prezentul Pact,
fără nici o deosebire de… limbă”. În conformitate cu acest
standard, statele nu vor putea practica faţă de organizaţiile
neguvernamentale discriminări bazate pe limbă şi nici să le
impună vreo restricţie lingvistică improprie. Făcute fiind
aceste precizări, autorităţile publice pot solicita, pe baza
unui interes public legitim, ca astfel de organizaţii, asociaţii sau
instituţii să se conformeze legislaţiei interne şi să
includă şi limba(-ile) oficială(-e) a(le) statului în
situaţiile care presupun contacte cu instituţii publice.
Luînd în
considerare posibilele resurse, paragraful 32.2 al Documentului Reuniunii de
la Copenhaga prevede că persoanele aparţinînd
minorităţilor naţionale au dreptul „să-şi creeze
şi menţină propriile lor instituţii, organizaţii sau
asociaţii educative, culturale şi religioase, care pot solicita
contribuţii financiare benevole şi alte contribuţii, inclusiv un
ajutor public, conform legislaţiei naţionale”. În
consecinţă, statele nu pot împiedica aceste entităţi
să solicite contribuţii financiare de la bugetul de stat şi de
la surse internaţionale publice, cît şi de la sectorul privat.
7. Referitor
la finanţarea de către stat a activităţilor
organizaţiilor neguvernamentale, între altele, în domeniul social,
cultural sau sportiv, aplicarea principiilor egalităţii şi
nediscriminării impune autorităţilor să asigure o
împărţire corespunzătoare a fondurilor pentru
activităţile similare în limbile minorităţilor
naţionale de pe teritoriul lor. În acest context, articolul 2, paragraful
1 al Pactului internaţional subliniază nu numai necesitatea
nediscriminării persoanelor pe criteriu lingvistic, dar stipulează în
articolul 2, paragraful 2 că statele „vor acţiona… pentru
adoptarea măsurilor legislative sau de alt gen, necesare pentru ca
drepturile prevăzute în prezentul Pact să devină efective”.
Mai mult, articolul 2, paragraful 2 al Convenţiei internaţionale
privind eliminarea tuturor formelor de discriminare rasială (care
încearcă să elimine orice deosebire, excludere, restricţie, ori
preferinţă bazată pe rasă, culoare, descendenţă,
origine naţională sau etnică) stipulează că „Statele
parte vor lua, dacă împrejurările o vor cere, măsuri speciale
şi concrete în domeniul social, economic, cultural şi altele, pentru
a asigura în mod corespunzător dezvoltarea sau protecţia anumitor
grupuri rasiale sau anumitor indivizi aparţinînd acestor grupuri, pentru a
le garanta, în condiţii de egalitate, deplina exercitare a drepturilor
omului şi a libertăţilor fundamentale”. Întrucît adeseori
limba este considerată criteriu de definire a etnicităţii
după cum reiese din protecţia stipulată de convenţia mai
sus amintită, comunităţile cu limbă minoritară pot
avea dreptul să beneficieze de aceste „măsuri speciale şi
concrete”.
La nivel
european, paragraful 31 al Documentului de la Copenhaga stipulează
că „Statele participante vor adopta, dacă e cazul, măsuri
speciale avînd drept scop garantarea pentru persoanele aparţinînd
minorităţilor naţionale a deplinei egalităţi cu ceilalţi
cetăţeni în exercitarea şi beneficierea de drepturile omului
şi de libertăţile fundamentale”. Articolul 4, paragraful 2
al Convenţiei-Cadru pentru protecţia minorităţilor
naţionale obligă statele „să adopte, dacă este
cazul, măsuri adecvate pentru a promova, în toate domeniile vieţii
economice, sociale, politice şi culturale, egalitatea deplină şi
efectivă între persoanele aparţinînd unei minorităţi
naţionale şi cele aparţinînd majorităţii”;
paragraful 3 al aceluiaşi articol precizează în continuare că „măsurile
adoptate în conformitate cu paragraful 2 nu vor fi considerate acte de
discriminare”. Mai mult, articolul 7, paragraful 2 al Cartei Europene a
Limbilor Regionale sau Minoritare stipulează că „adoptarea de
măsuri speciale în favoarea limbilor regionale sau minoritare, destinate
să promoveze egalitatea între vorbitorii acestor limbi şi restul
populaţiei, sau urmărind să ţină seama de
situaţiile lor specifice, nu este considerată ca un act de discriminare
faţă de vorbitorii limbilor mai răspîndite”. În acest
context, deci, autorităţile publice trebuie să asigure o
împărţire echitabilă a fondurilor din bugetul de stat alocate
activităţilor desfăşurate de persoanele aparţinînd
minorităţilor naţionale, între altele, în domeniile social,
cultural sau sportiv. Aceste fonduri pot fi alocate sub forma unor
subvenţii, beneficii publice sau scutiri de taxe.
Mass-media
8. Articolul
19 al Pactului internaţional cu privire la drepturile civile şi
politice, care garantează dreptul la opinie şi la exprimarea ei,
este un punct de referinţă fundamental în ce priveşte rolul
şi locul mass-mediei în societăţile democratice. În vreme ce
articolul 19, paragraful 1 prevede că „fiecare persoană are
dreptul la propria opinie fără imixtiune [din partea statului]”,
articolul 19, paragraful 2 garantează libertatea tuturor persoanelor de „a
căuta, obţine şi distribui informaţii de orice natură,
indiferent de frontiere, sub formă orală, scrisă sau
tipărită, sub forma operelor de artă, sau prin mijlocul ales de
ele”. Articolul 10 al Convenţiei europene pentru apărarea
drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale garantează, într-un mod similar, dreptul la libera exprimare. Statele
membre ale Consiliului Europei au reiterat în articolul 1 al Declaraţiei
cu privire la libertatea expresiei şi a informaţiei „ataşamentul
lor ferm faţă de principiile libertăţii de exprimare
şi informare, ca elemente de bază ale unei societăţi
democratice şi pluraliste”. În baza acestuia, statele de-clară în
cadrul aceluiaşi instrument că „în domeniul informaţiei
şi al mass-mediei ele încearcă să obţină… d.
Existenţa unei mari varietăţi a unei mass-medii independente
şi autonome care să permită reflectarea diversităţii ideilor
şi a opiniilor.”
Articolul 9,
paragraful 1 al Convenţiei-Cadru pentru protecţia
minorităţilor naţionale prevede în mod clar că
persoanele aparţinînd minorităţilor naţionale sînt libere „să-şi
exprime opiniile, să primească şi să împartă
informaţii şi idei în limba lor minoritară, fără
imixtiuni din partea autorităţilor publice şi independent de
frontiere…”. Aceeaşi prevedere angajează în continuare statele „să
asigure, în cadrul sistemului lor legal, nediscriminarea persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale în accesul lor la
mass-media”. Articolul 9, paragraful 3 al Convenţiei-Cadru stipulează că statele „nu vor crea obstacole în calea
înfiinţării şi utilizării presei scrise de către
persoanele aparţinînd minorităţilor naţionale.” Aceeaşi
prevedere cere ca „prevederile referitoare la radio şi televiziune,
statele vor veghea ca, în măsura posibilului…, persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale să le fie acordată
posibilitatea de a-şi crea şi utiliza propriile mijloace de
informare”. Trebuie, de asemenea, remarcat că mass-media poate
constitui entităţi de tipul celor prevăzute, inter alia,
în paragraful 32.2 al Documentului de la Copenhaga care asigură
persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale dreptul „să-şi
creeze şi menţină propriile lor instituţii,
organizaţii sau asociaţii …”. Chiar dacă acest standard nu include
în mod explicit referiri la mass-media, aceasta de multe ori joacă un rol
fundamental în promovarea şi păstrarea limbii, culturii şi
identităţii.
Deşi e
mai presus de orice îndoială că persoanele aparţinînd
minorităţilor naţionale au dreptul de a-şi crea şi
menţine propria mass-medie, este de asemenea adevărat că acest
drept constituie obiectul unor restricţii prevăzute de dreptul
internaţional, cît şi al unor cerinţe legitime din partea
statului cu privire la reglementarea mass-mediei. Articolul 9, paragraful 2 al Convenţiei-Cadru evidenţiază acest fapt subliniind foarte clar că libertatea
de exprimare prevăzută în articolul 9, paragraful 1 al Convenţiei-Cadru „nu împiedică părţile să utilizeze un regim de
autorizare, nediscriminatoriu şi fondat pe criterii obictive, pentru
societăţile de radio, televiziune şi cinema”. Cerinţele
legale, dacă necesare şi justificate, nu vor fi folosite pentru a
împiedica exercitarea acestui drept.
9. Chestiunea
accesului la mass-media subvenţionată din fonduri publice este strîns
legată de conceptul libertăţii de exprimare. Articolul 9,
paragraful 1 al Convenţiei-Cadru stipulează că libertatea
de expresie a persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale include libertatea de distribuire a informaţiilor şi
ideilor în limba minoritară, fără imixtiuni din partea
autorităţilor publice, şi continuă prin a specifica că „persoanele aparţinînd unei minorităţi naţionale nu
trebuie discriminate în accesul la mijloacele de informare”. Articolul 9,
paragraful 4 al Convenţiei-Cadru stipulează că „Părţile
vor adopta măsuri adecvate pentru facilitarea accesului persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale la mijloacele de
informare”. Acesta înseamnă că o minoritate naţională
formată dintr-un număr substanţial de membri trebuie să aibă
acces la un timp de emisie adecvat la radioul sau televiziunea publică,
dimensiunea numerică a minorităţii respective trebuind să
aibă relevanţă asupra timpului de emisie alocat.
Cu toate
acestea, dimensiunea numerică şi densitatea nu pot fi singurul criteriu
în luarea deciziei de alocare a timpului de emisie al unei minorităţi
naţionale. În cazul comunităţilor mai mici, trebuie avute în
vedere un timp minim şi resurse viabile fără de care
minorităţile mai restrînse nu pot face uz în mod adecvat de mass-media.
Mai mult,
calitatea timpului alocat programelor pentru minorităţi este o
problemă care trebuie abordată într-un mod nediscriminatoriu şi
rezonabil. Timpul de emisie acordat programelor în limbile
minorităţilor trebuie să fie de aşa natură încît persoanele
aparţinînd minorităţilor naţionale să poată
beneficia de el la maxim. În acest scop, autorităţile publice vor
asigura transmiterea acestor programe în perioade rezonabile ale zilei.
10. Într-o
societate deschisă şi democratică, conţinutul programelor
mass-media nu trebuie cenzurat fără motiv de către
autorităţile publice. Libertatea de expresie garantată de
Articolul 19, paragraful 1 al Pactului internaţional cu privire la
drepturile civile şi politice şi de Articolul 10, paragraful 1 al Convenţiei europene pentru apărarea drepturilor omului şi a
libertăţilor fundamentale sînt relevante în această
privinţă. Orice restricţie care ar putea fi impusă de
către autorităţile publice va trebui să fie în conformitate
cu Articolul 19, paragraful 3 al Pactului, care stipulează că
aceste restricţii „vor fi numai cele prevăzute de către lege
şi cele necesare pentru a) respectarea drepturilor şi reputaţiei
celorlalţi şi b) pentru apărarea siguranţei naţionale
sau a ordinii publice (ordre public), sau a
sănătăţii şi moralei publice”. Articolul 10,
paragraful 2 al Convenţiei europene pentru apărarea drepturilor
omului şi a libertăţilor fundamentale prevede
restricţii aproape identice asupra imixtiunii autorităţilor
publice în exercitarea libertăţii de exprimare.
Trebuie
dezvoltate mecanisme care să garanteze faptul că programele
mass-mediei publice, create de sau pentru minorităţile
naţionale, reflectă interesele şi necesităţile
membrilor comunităţii respective şi sînt percepute de către
aceştia ca fiind independente. În acest context, participarea persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale (în calitatea lor de
persoane particulare) la producerea programelor va contribui la asigurarea
independenţei mass-mediei şi va răspunde nevoilor
comunităţilor respective.
În conformitate
cu principiul egalităţii şi nediscriminării,
compoziţia [etnică] a instituţiilor publice trebuie să
reflecte componenţa populaţiei pe care o deservesc. Acelaşi
lucru este valabil şi pentru mass-media publică. Articolul 15 al Convenţiei-Cadru angajează statele să creeze „condiţiile necesare pentru
participarea efectivă a persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale la viaţa culturală,
socială şi economică şi la treburile publice, în special
acelea care le privesc direct.” Articolul 2 al Convenţiei nr. 111
cu privire la discriminarea în materie de angajare şi ocupaţie a
Organizaţiei Internaţionale a Muncii este şi mai explicit în
angajarea statelor în „practicarea unei politici naţionale care să
promoveze… şanse şi tratamente egale în materie de angajare şi
ocupaţie, ţintind spre eliminarea oricărei discriminări în
această privinţă”. Angajarea nediscriminativă a
persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale în
mass-media va contribui la reprezentativitatea şi obiectivitatea
mass-mediei.
11. Respectînd
spiritul Articolului 19, paragraful 2 al Pactului internaţional cu
privire la drepturile civile şi politice şi al Articolului 9,
paragraful 1 al Convenţiei-Cadru pentru protecţia
minorităţilor naţionale, precum şi în
concordanţă cu principiul nediscriminării, accesul la programele
în limba persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale,
transmise dintr-o altă ţară sau din ţara-mamă, nu va
justifica diminuarea timpului de emisie alocat minorităţii respective
în mass-media publică din cadrul statului în care trăiesc membrii
acesteia.
Accesul
transfrontalier la informaţii şi reţele mass-media constituie un
element fundamental al dreptului la informaţie care, în contextul unui
progres tehnologic accelerat, prezintă o importanţă tot mai
mare. În consecinţă, la cererea acordării licenţei de
transmisie pentru televiziune sau radio, de exemplu, nu este legitim refuzul
autorizării de către stat a preluării staţiilor de
televiziune sau radio situate în ţara-mamă, dacă minoritatea în
cauză şi-a exprimat dorinţa de a avea acces la acestea. Acest
drept se referă nu numai la televiziune şi radio, ci şi la
reţelele electronice informaţionale în limba minorităţilor
naţionale.
Ca o chestiune
cu caracter general, statele membre ale Consiliului Europei prin Articolul III,
paragraful c) al Declaraţiei cu privire la libertatea expresiei şi
a informaţiei au hotărît „să promoveze fluxul liber al
informaţiei, contribuind astfel la înţelegerea
internaţională, la o mai bună cunoaştere a convingerilor
şi tradiţiilor, la respectarea diversităţii de opinie
şi la îmbogăţirea reciprocă a culturilor”. Statele vor
trebui să-şi adapteze politica privind legăturile mass-mediei în
afara graniţelor conform spiritului acestei prevederi.
Viaţa economică
12.
Instrumentele internaţionale fac puţine referiri la drepturile de
natură economică ale persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale. Totuşi, instrumentele
internaţionale se referă la dreptul persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale de a-şi folosi liber propria
limbă în particular sau public, liber şi fără vreo
discriminare, în scris şi vorbit, individual şi în comun cu
alţii. Articolul 19, paragraful 2 al Pactului internaţional cu
privire la drepturile civile şi politice şi Articolul 10,
pargraful 1 al Convenţiei europene pentru apărarea drepturilor
omului şi a libertăţilor fundamentale garantează nu
numai libertatea de exprimare a ideilor şi opiniilor transmise altora
(conţinutul comunicării), ci şi a limbii alese ca mediu de
comunicare. Aceste drepturi, asociate cu dreptul la egalitate şi
nediscriminare, implică dreptul persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale de a-şi derula
activităţile economice în limba aleasă de către ele. Avînd
în vedere importanţa comunicării eficiente a întreprinzătorilor
particulari cu clienţii şi a derulării activităţilor
în condiţii juste, nu ar trebui impuse restricţii inutile în libera
alegere a limbii.
Articolul 11,
paragraful 2 al Convenţiei-Cadru stipulează că „fiecare
persoană aparţinînd unei minorităţi naţionale are
dreptul de a expune în limba sa minoritară însemne, inscripţii
şi alte informaţii cu caracter privat, vizibile publicului”. În Convenţia-Cadru expresia „cu caracter privat” se referă la
tot ceea ce nu este oficial. În consecinţă, statele nu pot impune
nici o restricţie privind folosirea limbii în administrarea
unităţilor comerciale private.
Totuşi,
statul poate solicita folosirea limbii sau limbilor oficiale ale statului în
acele sectoare ale activităţii economice care afectează
exercitarea drepturilor celorlalţi sau necesită schimburi şi comunicare
cu instituţiile publice. Aceasta decurge din restricţiile permisive
privind libertatea de expresie ale Articolului 19, paragraful 3 al Pactului
internaţional cu privire la drepturile civile şi politice şi
din Articolul 10, paragraful 2 al Convenţiei europene pentru
apărarea drepturilor omului şi libertăţilor fundamentale.
În vreme ce prevederile permisive ale articolelor mai sus menţionate pot
justifica restricţii asupra conţinutului comunicării, ele nu vor
putea justifica niciodată restricţii asupra folosirii limbii ca mediu
de comunicare. Cu toate acestea, protecţia drepturilor şi
libertăţilor celorlalţi şi necesităţile
administraţiei publice pot, foarte bine, justifica anumite prevederi
specifice pentru folosirea şi a limbii sau limbilor oficiale ale statului.
Aceasta se aplică, în funcţie de circumstanţe, sectoarelor de
activitate cum ar fi sănătatea şi siguranţa locului de
muncă, protecţia consumatorului, relaţiile de muncă,
impozitarea, raporturile financiare, asigurările de sănătate,
ajutorul de şomaj şi transporturi. În baza unui interes public
legitim, statul poate, pe lîngă folosirea unei alte limbi, solicita
folosirea, pentru inscripţionare şi însemne, şi a limbii sau
limbilor oficiale ale statului în astfel de activităţi economice —
conform prevederilor paragrafului 60 al Raportului explicativ la
Convenţia-Cadru pentru protecţia minorităţilor
naţionale. În concluzie, statul nu va putea interzice niciodată
folosirea unei limbi, însă poate, în baza unui interes public legitim,
impune şi folosirea limbii sau limbilor oficiale ale statului.
Consecvente cu
logica unui interes public legitim, orice dispoziţii privind folosirea
limbii pe care le-ar putea prevede statul trebuie să fie
proporţionale cu interesul public care se presupune a fi astfel servit.
Proporţionalitatea oricărei dispoziţii trebuie determinată
de măsura în care ea este necesară. Astfel, de exemplu, în interesul
sănătăţii şi siguranţei locurilor de muncă,
statul poate solicita întreprinderilor particulare inscripţionarea şi
în limba(-ile) oficială(-e) a(le) statului pe lîngă inscripţiile
în limba aleasă de către întreprindere. În mod asemănător,
în vederea unei impozitări corecte, statul poate solicita înaintarea
formularelor administrative în limba(-ile) oficială(-e) a(le) statului,
iar, în cazul unui audit efectuat de autorităţile publice, statul
poate cere ca actele relevante să fie puse la dispoziţia acestora
şi în limba(-ile) oficială(-e) a(le) statului; totuşi, în acest ultim caz, statul nu poate cere
întreprinderilor particulare să îşi întocmească toate actele în
limba(-ile) oficială(-e) a(le) statului, ci doar ca întreprinderile
respective să îşi asume eventuala lor traducere. Aceasta
fără a aduce vreun prejudiciu dreptului persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale de a-şi folosi limba(-ile) materne
în relaţiile cu autorităţile administrative, conform
prevederilor Articolului 10, paragraful 2 al Convenţiei-Cadru pentru
protecţia minorităţilor naţionale.
Autorităţile administrative şi serviciile
publice
13/14/15.
Statele participante la procesul O.S.C.E. s-au angajat să ia măsuri
care să contribuie la crearea unui mediu dinamic, propice nu numai
păstrării identităţii persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale (incluzînd şi limba lor), ci
şi dezvoltării şi promovării acestora. Ca o
consecinţă, aceste state s-au angajat să respecte „dreptul
persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale de a
participa efectiv la treburile publice”, aşa cum este subliniat
şi în paragraful 35 al Documentului de la Copenhaga. Articolul 10,
paragraful 2 al Convenţiei-Cadru pentru protecţia
minorităţilor naţionale cere explicit statelor „să
permită folosirea limbii minoritare în raporturile dintre aceste persoane
şi autorităţile administrative”. Paragraful 35 al Documentului
de la Copenhaga face, de asemenea, referire la posibilitatea creării unui mediu
favorabil participării minorităţilor naţionale la treburile
publice, în propria lor limbă, prin crearea „de administraţii
locale sau autonome corespunzătoare, potrivit situaţiei istorice
şi teritoriale specifice acestor minorităţi, în conformitate cu
politica statului respectiv”. Articolul 15 al Convenţiei-Cadru angajează
statele să creeze „condiţiile necesare pentru participarea
efectivă a persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale la viaţa culturală, socială şi
economică şi la treburile publice, în special la cele care le privesc
direct”. Aceste prevederi obligă autorităţile publice
să permită persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale să se adreseze autorităţilor publice în limba lor
maternă sau să primească certificate şi atestări
civile în limba lor maternă. În conformitate cu principiul
egalităţii şi nediscriminării, aceste prevederi presupun o
relaţie de participare dinamică în cadrul căreia limba
minorităţii poate fi un mijloc de comunicare eficient în viaţa
politică locală şi în interfaţa dintre cetăţeni
şi autorităţile publice în privinţa serviciilor publice.
Reprezentativitatea
etnică a instituţiilor şi agenţiilor administrative menite
să servească populaţia reprezintă, în general, reflectarea
unei societăţi deschise, pluraliste şi nediscriminatorie. În
vederea contracarării efectelor unei discriminări din trecut sau
prezente, Articolul 2 al Convenţiei nr. 111 cu privire la discriminarea
în materie de angajare şi ocupaţie al Organizaţiei
Internaţionale a Muncii cere statelor să „susţină o
politică naţională menită să promoveze…egalitatea în
şanse şi tratament în materie de angajare şi ocupaţie, în
vederea eliminării oricărei discriminări în acest domeniu”.
În conceperea
şi implementarea programelor şi serviciilor destinate publicului,
este firesc să ne aşteptăm ca guvernele devotate principiilor
mai sus menţionate să ia în considerare dorinţele exprimate de
persoanele aparţinînd minorităţilor naţionale precum
şi principiul justificării numerice. Acolo unde s-a exprimat nevoia,
iar cifrele sînt semnificative, echitatea cere ca contribuabilii
aparţinînd minorităţilor naţionale să aibă acces
la serviciile publice în propria lor limbă. Aceasta se aplică mai
ales în cazul serviciilor sociale şi de sănătate, care au impact
direct şi fundamental asupra vieţii oamenilor.
În
conformitate cu principiile egalităţii şi al
nediscriminării, este de presupus ca autorităţile administrative
să trateze persoanele aparţinînd minorităţilor
naţionale într-o manieră echitabilă şi neexclusivistă.
Statele trebuie să recunoască realităţile demografice din
regiunile aflate sub jurisdiţia lor. Mai presus de orice, statele nu
trebuie să încerce ca, prin modificarea realităţii demografice a
unei regiuni, să se sustragă obligaţiilor pe care le au.
Articolul 16 al Convenţiei-Cadru angajează statele să se
abţină de la măsuri care să schimbe în mod arbitrar
proporţia populaţiei în zonele locuite de persoanele aparţinînd
minorităţilor naţionale prin restrîngerea obiectivă a
drepturilor acestor minorităţi. Astfel de măsuri ar putea fi, de
pildă, expropierile arbitrare, evacuările, expulzările precum
şi redesenarea arbitrară a graniţelor administrative şi
manipularea recensămintelor.
Instituţiile naţionale independente
16. Drepturile
omului capătă înţeles pentru preconizaţii lor destinatari
atunci cînd autorităţile publice ale statului creează mecanisme
care să asigure faptul că drepturile garantate de declaraţiile şi
convenţiile internaţionale sau de legislaţia internă sînt
aplicate şi protejate cu adevărat. Ca o completare a procedurilor
judiciare, instituţiile naţionale independente oferă de obicei
recursuri mai rapide şi mai puţin costisitoare fiind, ca atare, mult
mai accesibile.
În cadrul Convenţiei
cu privire la eliminarea discriminării rasiale, discriminarea nu este
definită în funcţie de criterii legate strict de rasă. Articolul
1, paragraful 1 al Convenţiei stipulează că prin
conceptul de discriminare rasială se înţelege „orice
distincţie, excludere, restrîngere ori preferinţă bazată pe
rasă, culoare, descendenţă sau origine naţională ori
etnică şi care are ca scop sau efect anularea sau
obstrucţionarea recunoaşterii sau exercitării, în deplină
egalitate, a drepturilor umane şi libertăţilor fundamentale în
sfera politică, economică, socială, culturală ori de alt
fel a vieţii publice”. Articolul 6 al Convenţiei afirmă că „statele parte vor asigura, prin intermediul
tribunalelor naţionale competente şi al altor instituţii
naţionale independente, tuturor persoanelor aflate sub jurisdicţia
lor o protecţie eficientă şi compensaţii împotriva
oricăror acte de discriminare rasială ce constituie o încălcare
a drepturilor sale umane şi a libertăţilor fundamentale în dispreţul
acestei Convenţii...”. În acest context, crearea de către state a
unor instituţii naţionale independente care pot acţiona ca
mecanisme de reparaţie şi compensare, precum instituţia
avocatului poporului sau o comisie pentru drepturile omului, constituie
măsura naturii democratice şi pluraliste a unui stat. Astfel,
făcînd trimitere la Rezoluţia 48/134 din 20 decembrie 1993 a
Naţiunilor Unite, Consiliul Europei a încurajat, în Recomandarea
Nr.R(97)14 din 30 decembrie 1997 a Comitetului de Miniştri, crearea „instituţiilor
naţionale de drepturile omului, în special a comisiilor de drepturile
omului cu o componenţă pluralistă, a avocatului poporului sau a
altor instituţii similare”. Atari mecanisme de reparaţie trebuie
puse şi la dispoziţia persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale care consideră că le-au fost
încălcate drepturile lingvistice ori alte drepturi.
Autorităţile judiciare
17/18.
Legislaţia internaţională obligă autorităţile
publice să garanteze ca toate persoanele arestate, acuzate şi
judecate să fie informate, într-o limbă pe care o înţeleg, asupra
acuzaţiilor ce li se aduc şi asupra tuturor celorlalte proceduri.
Dacă este necesar, se asigură asistenţa gratuită a unui
interpret. Acest standard de procedură juridică justă este
universal în aplicare şi nu se referă la drepturile lingvistice ale
minorităţilor naţionale ca atare. Mai degrabă, principiile
pe care se întemeiază sînt cele de egalitate şi nediscriminare
în faţa legii. Respectul acestor
principii este vital mai ales cu privire la acuzaţiile de crimă
şi procedurile aferente. Ca o consecinţă, Articolul 14,
paragraful 3, punctul a al Pactului internaţional cu privire la
drepturile civile şi politice cere ca orice persoană acuzată
de comiterea unei infracţiuni penale să fie „prompt şi
detaliat informată, într-o limbă pe care o înţelege, despre natura
şi motivele acuzaţiei ce i se aduc”. Articolul 6, paragraful 3,
punctul a al Convenţiei europene pentru apărarea drepturilor
omului şi a libertăţilor fundamentale stipulează
aceeaşi prevedere în termeni aproape identici. În plus, Articolul 5,
paragraful 2 al Convenţiei mai sus menţionate cuprinde
aceeaşi prevedere în legătură cu arestul. Mai mult, Articolul
14, paragraful 3 al Pactului internaţional cu privire la drepturile
civile şi politice stipulează dreptul fiecăruia „în
condiţii de deplină egalitate”… „(e) să examineze, or să
ceară examinarea martorilor acuzării şi de a obţine citarea
şi examinarea propriilor martori în aceleaşi condiţii ca şi
cele pentru martorii acuzării”. În această privinţă,
Articolul 14, paragraful 3, punctul f) al Pactului internaţional cu
privire la drepturile civile şi politice şi Articolul 6,
paragraful 3, punctul e) al Convenţiei europene pentru apărarea
drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale garantează dreptul fiecărei persoane de „a fi asistată în mod
gratuit de un interpret, dacă nu înţelege sau nu vorbeşte limba
folosită în timpul şedinţei de judecată”. În timp ce
aceste garanţii cu referinţă explicită la folosirea limbii
materne sînt prevăzute special pentru procedurile penale, reiese, din
dreptul fundamental la egalitate în faţa tribunalelor şi a
judecătoriilor, prevăzut şi în prima propoziţie a
Articolului 14 al Pactului internaţional cu privire la drepturile
civile şi politice, că orice procedură juridică poate
fi considerată cu atît mai echitabilă cu cît condiţiile în care
ea se desfăşoară sînt mai echitabile. Această definire,
referitoare în egală măsură la alegerea limbii folosite în toate
procedurile, trebuie să constituie pentru state un ghid în dezvoltarea
unor linii politice menite să asigure o justiţie egală şi
eficientă.
Mai general,
Articolul 7, paragraful 1 din Carta Europeană a Limbilor Regionale
şi Minoritare declară că statele trebuie să-şi
întemeieze politica, legislaţia şi practica pe obiective şi
principii cum ar fi „recunoaşterea limbilor regionale şi
minoritare ca o expresie a bogăţiei culturale” şi „necesitatea
unei acţiuni hotărîte pentru promovarea limbilor regionale sau
minoritare în vederea salvgardării lor”. Articolul 7, paragraful 4 al Cartei
Europene stipulează că „în determinarea politicii lor
faţă de limbile regionale sau minoritare,... părţile se
angajează să ia în considerare necesităţile şi
dorinţele exprimate de grupurile ce folosesc aceste limbi”. Mai mult,
Articolul 15 al Convenţiei-Cadru angajează statele să „creeze
condiţiile necesare pentru participarea efectivă a persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale la viaţa
culturală, socială şi economică şi la treburile
publice, în special acelea care le afectează direct”. Dacă se iau
în considerare standardele mai sus menţionate, laolaltă cu
importanţa pe care o prezintă într-o societate democratică
accesul efectiv la justiţie, este firesc să se aştepte din
partea statelor ca, atît cît este posibil, să asigure dreptul persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale de a se exprima în limba
lor maternă în cursul oricărei proceduri juridice (fie ea
penală, civilă sau administrativă) respectînd şi drepturile
celorlalţi şi menţinînd integritatea proceseulor, inclusiv în
cadrul instanţelor de apel.
19. Întrucît
accesul la justiţie este vital în exercitarea drepturilor omului, gradul
de facilitate şi directeţe în care o persoană poate participa la
procedurile existente, constituie măsura acestui acces. Procedurile
judiciare desfăşurate în limba/limbile persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale asigură, de aceea, accesul mai
uşor şi direct al acestor persoane.
Pe acest fond,
Articolul 9 din Carta Europeană a Limbilor Regionale sau Minoritare prevede că, în măsura posibilităţilor şi la cererea
uneia din părţi, toate procedurile judiciare să se
desfăşoare în limbile regionale sau minoritare. Adunarea
Generală a Consiliului Europei, a ajuns la aceeaşi concluzie în
Articolul 7, paragraful 3 al Recomandării nr. 1201 care prevede
că „În regiunile în care locuieşte un număr considerabil de
persoane aparţinînd unei minorităţi naţionale, aceste
persoane au dreptul de a folosi limba maternă în contactele lor cu
autorităţile administrative şi în dezbaterile în faţa
instanţelor judecătoreşti şi a autorităţilor
legale”. În consecinţă, statele vor adopta politici
corespunzătoare de angajare şi perfecţionare a personalului din
justiţie.
Privarea de libertate
20. Regula 51,
paragrafele 1 şi 2 din Regulile standard minime privind tratamentul
prizonierilor ale Naţiunilor Unite cît şi Regula 60, paragrafele
1 şi 2 ale Regulilor europene pentru penitenciare ale Consiliului
Europei subliniază importanţa dreptului persoanelor încarcerate
de a fi înţelese de către administraţia penitenciarelor, precum
şi importanţa înţelegerii administraţiei penitenciarelor de
către deţinuţi. Aceste prevederi nu se referă la drepturile
minorităţilor ca atare. Totuşi, luînd în considerare
dorinţa exprimată de persoanele afectate, potenţialul lor
numeric cît şi principiul egalităţii şi
nediscriminării, prevederile menţionate mai înainte capătă
un caracter încă şi mai obligatoriu în regiunile sau
localităţile unde persoanele aparţinînd minorităţilor
naţionale sînt prezente într-un număr semnificativ.
21. Regula 37
din Regulile minime standard privind tratamentul prizonierilor ale
Naţiunilor Unite cît şi Articolul 43 (1) al Regulilor europene
pentru penitenciare a Consiliului Europei confirmă dreptul
prizonierilor de a comunica cu familiile lor, cu prietenii lor şi cu
persoanele sau reprezentanţii organizaţiilor din afara penitenciarelor.
În lumina importanţei drepturilor omului cum ar fi libertatea de exprimare
şi dreptul persoanelor de a-şi folosi limba (maternă) în public
şi în particular, autorităţilor le revine obligaţia de a
respecta aceste drepturi în cadrul prevederilor prevăzute de lege chiar
şi în penitenciare. În general, deţinuţilor trebuie să li
se permită să comunice în limba lor maternă atît prin viu grai
cu ceilalţi deţinuţi sau cu vizitatorii, cît şi în corespondenţa
personală. Totuşi, anumite drepturi şi libertăţi ale
persoanelor deţinute pentru acte criminale pot fi limitate sau suspendate
din motive de securitate publică în conformitate cu prevederile
instrumentelor internaţionale. Sub aspect practic, exercitarea drepturilor
lingvistice de către persoanele deţinute poate fi cel mai bine
asigurat prin încarcerarea lor într-un loc unde limba lor este folosită în
mod curent.
Notă:
1. Restricţiile
menţionate sînt incluse, de exemplu, în următoarele articole:
Articolul 30 al Declaraţiei
Universale a Drepturilor Omului;
Articolul 19, paragraful 3 al Pactului
internaţional cu privire la drepturile civile şi politice;
Articolul 10, paragraful 2 al Convenţiei
europene pentru apărarea drepturilor omului şi a
libertăţilor fundamentale.
Traducere de
Judith-Andrea Kacsó
Sursă: Foundation on
Inter-Ethnic Relations, The Hague, 1998