Asimilarea românilor în Ţara Secuilor
Asimilarea românilor în
Ţara Secuilor
Sándor
Oláh
Prin
asimilare se înţelege de obicei renunţarea la propria limbă şi adoptarea alteia
în loc: acel fenomen social, prin care o comunitate se identifică cu societatea
majoritară din jur din punct de vedere lingvistic. Identificarea asimilării cu
procesul schimbării limbii, precum şi supraaccentuarea rolului limbii ca
indiciu al identităţii etnice este un produs ideologic al naţionalismului
cultural al secolului al XIX-lea. Conform cercetătorilor relaţiilor interetnice,
asimilarea este un proces complex, compus din numeroase faze succesive, ce se
suprapun unele altora. Potrivit concepţiei lor, înlocuirea limbii nu înseamnă
cîtuşi de puţin integrare etnică. Limba este doar unul din elementele
identităţii etnice, identificarea asimilării cu transferul lingvistic şi
aprecierea ei doar după gradul acestei schimbări constituie doar un aspect al
acestei problematici. Asimilarea unei comunităţi etnice este o adaptare
culturală, un proces format din mai multe etape, în timpul cărora are loc un
complicat mixaj şi o adaptare a codurilor culturale, caracteristicilor
structurii sociale, specificităţilor afective. Procesul acesta cu mai multe
etape nu este întotdeauna unidirecţional, pot avea loc şi reveniri, în multe
cazuri datorate unor influenţe externe. Dizolvarea totală în organismele
informale ale societăţii acceptante este precedată de etapa aculturalizării,
preluarea limbii comunităţii acceptante, însuşirea codurilor culturale de bază,
urmate de integrarea structurală, socială, cînd în sistemele de relaţii publice
mecanismele de integrare devin preponderente faţă de cele antagonice (Gyáni
1995: 105; Pázmándy 1992: 39).
Prezenţa
populaţiei de origine română în Ţinuturile Secuieşti este semnalată de
izvoarele istorice rămase de la cumpăna secolelor al XVI-lea şi al XVII-lea. În
volumele „Diplomatariului secuiesc”, pentru această perioadă există date
despre populaţia de origine română care trăia la ţară, pe proprietăţi iobăgeşti
sau se ocupa cu creşterea animalelor, precum şi despre legăturile economice
dintre secui şi românii din Ţinutul Făgăraşului.1
Nu avem decît puţine date despre cum a evoluat în timp procesul de transfer al
limbii în timpul stabilirii în zonă şi apoi al asimilării populaţiei româneşti
de mediul majoritar maghiar de-a lungul secolelor feudalismului, după cum nu ne
sînt cunoscute nici mecanismele care au funcţionat, determinînd asimilarea de
către mediul majoritar local a populaţiei de altă etnie stabilită în zonă.2 Ceea ce se cunoaşte cu siguranţă este rezultatul final: în a doua
jumătate a secolului al XIX-lea, exista în scaunele secuieşti o însemnată
populaţie de origine română, asimilată lingvistic. Balázs Orbán numeşte
populaţia de religie greco-catolică şi ortodoxă de origine română drept „secui
orientali”, „deoarece ei înşişi se consideră astfel, pentru că nu ştiu
nici-o boabă româneşte” (Orbán 1868: 15). Orbán, care polemizează cu
politica antimaghiară de asimilare forţată dusă de habsburgi, respinge
criteriul apartenenţei religioase ca bază a determinării naţionalităţii şi
demonstrează existenţa unor „deturnări de maghiari” în datele recensămintelor.
Astăzi
cercetătorii relaţiilor interetnice interpretează etnicitatea ca pe o
caracteristică deductibilă din cadrul relaţiilor sociale. În cazul unei populaţii
oarecare, conştiinţa originii comune, reciprocităţile socio-culturale,
autodefinirea şi conştiinţa identităţii colective bazate pe delimitarea de
ceilalţi sînt considerate drept conţinut al identităţii etnice (Heckmann
1992:18). Ţinînd seama de aceste lucruri, astăzi trebuie privită cu rezerve
concepţia potrivit căreia limba maternă este indiciul exclusiv al etnicităţii.
În cazul nostru se pune întrebarea: cum se raporta la mijlocul secolului al
XIX-lea populaţia majoritară secuiască în cadrul societăţii locale săteşti la
populaţia care, conform tradiţiei istorice locale, era de origine românească,
se asimilase lingvistic deja de generaţii, dar îşi păstrase în masă apartenenţa
religioasă distinctă? Inclusese fără discriminare în propriile rînduri familiile
de origine străină, dar vorbitoare de maghiară — după cum afirmau atunci
intelectualii din afară — sau întreţinerea relaţiilor dintre indivizi şi
micro-grupuri pe scenele sociale locale erau influenţate de origine? Studiul
nostru examinează acest lucru — la nivel micro — într-o singură aşezare cu
populaţie de origine mixtă din scaunul Odorhei, Mereşti (Homoródalmás), unde,
conform datelor recensămintelor din secolul trecut, trăia cea mai numeroasă
populaţie greco-catolică din toate satele scaunului respectiv.
Noua
orientare politică ce dorea transformarea religiei catolice în religie de stat
a făcut ca la cumpăna secolelor al XVII-lea şi al XVIII-lea o parte a românilor
de religie ortodoxă să accepte unirea cu Roma. Această uniune a divizat
diferitele straturi ale românilor ardeleni, împărţirea bunurilor bisericeşti
creînd pentru mult timp conflicte şi tensiuni. Pînă la urmă guvernul de la
Viena a ordonat în 1761 recensămîntul tuturor ortodocşilor şi greco-catolicilor
şi clarificarea drepturilor de proprietate asupra bunurilor bisericeşti. Acest
recensămînt ne informează pentru prima dată despre numărul populaţiei de
origine română care s-a stabilit în perioadele precedente pe teritoriul
scaunului Odorhei: „în fiecare dintre cele 102 comune ale scaunului (cu
excepţia a trei sate: Satu Mic/Kisfalud, Sîntămaş/ Szent Tamás, Locodeni/Lókod)
s-au găsit 1-2, în unele locuri 10-20, iar în 8 sate peste 20” de familii
de români (Jakab — Szádeczky 1901: 479); însumînd datele, trăiau atunci pe
teritoriul scaunului Odorhei 378 de familii greco-catolice şi 405 familii
ortodoxe. Peste o sută şi ceva de ani, tot în aceste sate găseşte şi Balázs
Orbán cea mai numeroasă populaţie considerată, după apartenenţa religioasă, de
origine română (Orbán 1868: 15-17).
În urma cercetărilor
făcute pînă acum pe teren (Oláh 1993), trebuie să ţinem seama de următoarele
fapte de istorie socială:
— Cîndva, în
secolele feudalismului, s-a mutat în sat o însemnată populaţie de origine
română, al cărei număr, potrivit datelor disponibile în urma diferitelor
recensăminte, s-a ridicat pînă la 20 % din totalul populaţiei satului.
— Populaţia
imigrantă a rămas pe loc, s-a asimilat şi s-a integrat în societatea satului.
Memoria
istorică a celor mai în vîrstă locuitori de azi nu a păstrat nici un fel de
date despre procesul de înlocuire a limbii. Nici cei născuţi la începutul
acestui secol n-au auzit de la predecesorii lor că aceştia ar fi cunoscut şi ar
fi folosit limba română. În lipsa unor izvoare scrise, procesul de transfer al
limbii nu poate fi reconstruit la locul cercetărilor noastre.
Conştiinţa
originii etnice a fost păstrată pînă în prima jumătate a secolului nostru de
tradiţia istorică orală locală şi de apartenenţa religioasă diferită — la
religia greco-catolică — a populaţiei considerate de origine română. În primele
decenii ale acestui secol conştiinţa graniţei dintre populaţiile de origine
etnică diferită dăinuia în societatea locală ca o construcţie mental–simbolică
în curs de destrămare. Această construcţie mentală încă existentă a mai putut
fi activată din afară — în scopuri politice — în anii ’30 ai secolului nostru,
provocînd tensiuni locale.3
Factorii
demografici
Din perioada
care precede recensămintele oficiale avem doar semnale privitoare la familiile
de origine română ce trăiau în sat. Cele mai vechi date de acest fel sînt din
1600. Şi în însemnările locale există cîteva date de la mijlocul secolului al
XVIII-lea cu privire la familii de origine română stabilite mai devreme în sat.
„Valahului Buni Pal, care locuieşte aici, i-am dat o baniţă de grîu ca s-o
folosească întru cinstirea sa” — notează în 1750 Gothárd Péter, „persoană
nobilă” din Mereşti, şi tot el la descrierea hotarelor fîneţelor aflate în
proprietatea familiei aminteşte în 1755 „mai jos de locul lui Jonas Andras”
una din propriile fîneţe (familiile Juon din Mereşti şi în ziua de azi mai
deţin fîneţe lîngă hotarul respectiv).4
În 1774 familia Gothárd răscumpără o suprafaţă de pămînt aflată în zălog la
Ráduly János. Mai există asemenea date din 1775 şi 1797, ceea ce indică faptul
că la vremea respectivă familiile de origine română trăiau deja de mai mult
timp aici, se asimilaseră din punct de vedere al limbii mediului majoritar (sau
foloseau încă două limbi?).
Despre
situaţia demografică şi socială a localităţii în prima jumătate a secolului al
XVIII-lea avem informaţii din registrele militare şi din însemnările
bisericeşti. „Conform recensămîntului din 1721, în sat erau 12 familii de
nobili, 37 de iobagi, 7 de jeleri, 105 de libertini plătitori de dări şi 36
diverse, în total 197 gospodării” (Hermann 1993: 17). Biserica unitariană a
păstrat un Libellus, în care, în procesele verbale întocmite cu prilejul
vizitelor episcopale, începînd de la sfîrşitul secolului al XVIII-lea este
notat numărul credincioşilor bisericii, sexul şi starea lor socială:
An 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1797
Număr
credincioşi 909 913 920 945 884 907 931 913
Dacă
comparăm numărul credincioşilor unitarieni din 1789 cu datele recensămîntului
din 1784-17875 referitoare la sat, diferenţa — circa 230-240
de persoane în 80 de gospodării, adică aproximativ 20 la sută din totalul
populaţiei — ne informează despre numărul aproximativ al populaţiei de altă
religie din sat. Majoritatea celor de altă religie din sat aparţinea în
perioada respectivă bisericii greco-catolice. În următoarele decenii, pînă la
mijlocul secolului al XIX-lea, are loc un important spor de populaţie.
Recensămîntul
din 1850 a luat în consideraţie pentru prima oară împărţirea populaţiei din
Transilvania după criteriul naţionalităţii şi al apartenenţei religioase. Din
datele referitoare la satul nostru se observă că în perioada 1789-1850
populaţia majoritară unitariană a crescut mai puţin decît populaţia satului
aparţinînd altor confesiuni:
An Unitarieni De
alte religii
1784-1787 — 246
1789 909 —
1850 1.191 523
Creştere
procentuală 31,0 112,6
Diferenţa
substanţială existentă între sporul de populaţie aparţinînd diferitelor
confesiuni se explică, după părerea noastră, prin două circumstanţe. Pe de o
parte, la recensămîntul din 1850 au fost înregistraţi pentru prima oară ţiganii
(144) şi germanii (10) care locuiau în sat, pe de altă parte, în perioada
scursă între cele două recensăminte e de presupus că s-a continuat imigrarea
(fundalul social al acesteia l-au constituit mai ales la începutul secolului al
XIX-lea aşa-zişii proprietari externi, ce dispuneau de pămînt în hotarele
satului unde au colonizat şi iobagi). După 1850 se poate urmări deja cu
precizie evoluţia situaţiei demografice şi confesionale a localităţii.6
Împărţirea după limba maternă şi naţionalitate.
An Români Maghiari Germani Alţii Evrei Ţigani Total
1850 291 1269 10 0 0 144 1714**
1880 67 1764 8 82 0 0 1921*
1890 0 2041 0 0 0 178 2041*
1900 1 2214 2 0 0 0 2217*
1910 0 2379 2 0 0 0 2381*
1920 274 2131 0 31 31 0 2436**
1930 42 2097 0 10 10 0 2149*
1930 444 1646 7 52 14 38 2149**
1941 0 2671 0 1 0 1 2672*
1941 1 2661 0 10 5 0 2672**
1956 2490*
1966 70 2117 0 15 0 15 2202*
1966 74 2113 0 15 0 15 2202**
1977 11 1712 0 58 0 58 1781**
1992 1 1533 0 0 0 0 1534**
*
după limba maternă; ** după naţionalitate
(Începînd din 1920, coloana
„Alţii” însumează coloanele „Evrei” şi „Ţigani”)
Împărţirea după confesiunea religioasă
A B C D E F G G
1850 0 431 82 10 0 1191 1714
1880 1 394 85 12 1 1416 1921
1890 0 332 52 8 0 1636 2041
1900 0 363 100 11 9 1715 2217
1910 0 344 101 13 3 1884 2381
1930 1 292 86 25 2 1663 2149
1941 0 30 195 47 1 2351 2672
1992 1 0 194 19 1 1313 1534
Legendă: A-An, B-Ortodocşi,
C-Greco-catolici, D-Romano-catolici, E-Reformaţi, F-Evanghelici, G-Unitarieni,
H-Total
Variaţiile
capricioase ale datelor privitoare la apartenenţa naţională se datorează în
bună parte voinţei politice a stăpînirii din totdeauna. Specialiştii au
demonstrat tendinţele anti-maghiare a recensămîntului efectuat în epoca Bach,
în 1850 (1994: 16). Această tendinţă poate fi remarcată în cazul mai multor
localităţi din scaunul Odorhei, unde cei ce făceau recensămîntul — printre
aceştia se aflau preoţii tuturor confesiunilor — i-au înscris pe credincioşii
greco-catolici în totalitate în rubrica locuitorilor de naţionalitate română.
Din coincidenţa perfectă dintre apartenenţa confesională şi cea naţională putem
deduce că în aceste localităţi cei ce făceau recensămîntul au făcut
înregistrările urmînd întocmai datele cuprinse în registrele parohiale ale
diferitelor confesiuni, fără a mai pune persoanele respective să-şi declare în
mod individual apartenenţa naţională. Pe de altă parte însă, poate fi dovedit —
pe baza listelor plătitorilor de impozite şi a numelor înscrise în registrele
de stare civilă ale parohiilor din prima jumătate a secolului al XIX-lea —
faptul că în satul examinat de noi numele de familie al majorităţii
credincioşilor greco-catolici indică originea lor română. În acelaşi timp, unii
dintre ei au fost asimilaţi încă de la sfîrşitul secolului al XVIII-lea de
societatea majoritară. S-au identificat cu aceasta nu numai prin limbă, ci
integrarea lor socială a fost atît de puternică, încît au trecut la religia
unitariană majoritară. Graniţele existente între cei de diferite confesiuni şi
între grupurile de diferite origini etnice nu sînt însă nici pe departe atît de
pronunţate şi de impenetrabile, încît de exemplu, apartenenţa confesională să
poată fi identificată pe deplin cu naţionalitatea.
În
reconstruirea procesului examinat, în lipsa unor evidenţe de alt tip, precum şi
din cauza lipsei de precizie a recensămintelor tendenţioase, trebuie să ţinem
seama şi de datele recensămintelor referitoare la apartenenţa confesională
pentru a putea estima numărul de persoane ce aparţineau diferitelor etnii.
Recensămintele
— sistematice după 1850 — arată că între 1850-1910 proporţia locuitorilor
greco-catolici din sat a scăzut de la 25 la 14,4 la sută. În aceeaşi perioadă,
în timp ce populaţia satului a crescut cu 28 la sută, numărul celor de religie
unitariană a crescut cu 36,7 la sută. Această diferenţă indică în parte măsura
în care şi-au schimbat apartenenţa confesională greco-catolicii, precum şi cei
de altă confesiune, veniţi în sat prin căsătorie.
Resursele
naturale şi economice din perimetrul localităţii, precum şi caracteristicile
specifice ale modului de producţie folosit au creat condiţii favorabile —
conform ipotezei noastre — în special pentru imigrarea economică în perioada
feudalismului. Conform evidenţelor din secolul trecut, dintre satele aflate în
valea Homorodului Mic, satul Mereşti avea cel mai extins teritoriu cultivat
(pămînt arabil şi fîneţe), precum şi păşuni şi păduri (Zepeczáner 1993: 12),
aici revenind unei gospodării ţărăneşti cea mai mare suprafaţă medie (25,63
jugăre).
Posibilitatea
de a creşte animale pe păşunile ce se întindeau pînă aproape de vîrfurile
munţilor au oferit condiţii prielnice şi pentru aşezarea în locurile respective
a unei populaţii de origine română crescătoare de animale — în special oi. Pe
baza tabelelor de impozitare din secolul al XIX-lea, se poate stabili că
familiile de iobagi aveau în gospodăriile lor în medie mai multe oi decît în
cele ale oamenilor liberi (nobili, călăraşi, pedestraşi şi libertini). În 1818,
de exemplu, numărul de oi şi capre era repartizat astfel:
Numărul
Număr de: Revin la o gospodărie:
gospodăriilor oi capre oi capre
Oameni
liberi 212 399 60 1,8 0,28
Iobagi 41 221 57 5,4 1,4
Examinînd
numele de familie ale diferitelor categorii sociale ce figurează pe tabelele de
impozitare, se constată că familiile ce pot fi considerate de origine română pe
baza numelui sînt aproape fără excepţie familii de iobagi. Ţinînd seama de
structura socială în curs de formare la începutul secolului al XVIII-lea,
presupunem că păstorii-crescătorii de animale de origine etnică română au găsit
un mediu economic prielnic aşezării lor în hotarul satului cel tîrziu la
cumpăna secolelor al XVI-lea şi al XVII-lea. Numărul relativ mare de animale
mici din gospodărie s-a păstrat ca o trăsătură caracteristică a acestor familii
timp de generaţii, chiar pînă în zilele noastre, fiind mult superior celor din
satele din împrejurimi (Zepeczáner 1993: 15).
În afară de
condiţiile prielnice pentru creşterea animalelor, un rol important în
asigurarea existenţei noilor sosiţi, care nu dispuneau de proprietate funciară,
l-au exercitat pădurile întinse. De la sfîrşitul secolului al XVIII-lea,
producerea de potasă a devenit o activitate curentă. În evidenţa veniturilor
ecleziastice se înregistrau sistematic sumele primite de la cei ce produceau
potasa. Nu am găsit date din care să rezulte că şi localnicii posesori de
pămînt ar fi practicat această activitate.
Un alt
factor care a favorizat aşezarea noilor veniţi a fost numărul crescînd al
proprietarilor de pămînt care locuiau în afara satului. În 1818 erau 26, în
1826 — 30, în 1846 — 62 de proprietari din afară, iar suprafaţa pămîntului
arabil şi fîneţelor aflate în proprietatea lor a crescut şi ea treptat: în 1846
22,35 % din pămîntul arabil şi 22,03 % din fîneţe erau ale lor (Hermann 1993:
34). Proprietarii care locuiau în afara satului şi dispuneau de proprietăţi mai
mari, au stabilit pe pămînturile lor şi iobagi, în multe cazuri de origine
română. În documentele existente în sat sînt menţionaţi adesea împreună
proprietarul din afară şi iobagii săi (de exemplu în Libellus-ul deja
amintit, în 1789 „iobagul lui Galambfalvi Sándor József, Flora János”, „iobagul
domnului Ugron Pál, Sztojka János”). Pînă în secolul al XIX-lea însă nu s-a
produs o concentrare mai mare de pămînturi în mîna unui singur proprietar, mare
parte a proprietarilor din afară trăind în satele vecine, iar cei mai
înstăriţi, dacă nu îşi cultivau singuri pămînturile aflate la Mereşti,
aşezaseră pe acestea una sau două familii de iobagi.
Diferenţa de
avere dintre familiile oamenilor liberi şi a iobagilor, ce decurgea din
situaţia lor socială, era astfel oglindită la începutul secolului al XIX-lea,
în posesiunea asupra proprietăţilor de pămînt arabil şi fîneţe:
Număr Suprafaţa
totală Revin în total la o gospodărie:
gospodării
Cîble
Pămînt
arabil Fîneţe Pămînt arabil Fîneţe
Oameni liberi 212 1.049,5 810,2 54,93 3,82
Iobagi 41 162,5 100,7 53,96 2,45
(Pe
baza datelor comunicate de Hermann 1993)
Diferenţele
nu prea însemnate indică apropierea modului de viaţă a celor două straturi
sociale (şi în cadrul acestora, a populaţiei de origine etnică diferită),
asemănarea modului lor de viaţă prefigurînd acea condiţie socială în care
graniţele ce indică separarea vor persista în prima jumătate a secolului al XX-lea
nu de-a lungul stratificării sociale şi a bunurilor materiale ce pot fi
posedate, ci ca o construcţie simbolic-mentală.
Mediul
social
Pe baza
lustrei din 1614 (folosim datele publicate de Imreh — Pataki în 1979: 180),
diferenţierea socială a satului era următoarea:
Nobili Oameni
liberi Iobagi Jeleri
Nr.
familiilor 1 55 34 3
Sursa
amintită înregistrează diferitele categorii de iobagi: în sat erau cinci
familii de iobagi vechi, zece de iobagi confiscaţi, unsprezece de iobagi
dinainte de confiscare (1608), trei de iobagi de după confiscare (după 1608),
cinci de iobagi „din afară” (extraneus). Originea social-geografică
diferită a acestei populaţii dependente este indicată de prezenţa iobagilor
vechi de dinainte de venirea lui Mihai Viteazul, a iobagilor confiscaţi din
vremea principelui Gábor Báthori şi a iobagilor „din afară”. Comparînd, pe baza
lustrei, numărul oamenilor liberi cu cel al iobagilor şi jelerilor, observăm că
proporţia ţăranilor dependenţi faţă de cei liberi pe văile celor două
Homoroduri este mult mai mare decît media din scaunul Odorhei.
Subliniind
faptul că situaţia socială şi originea etnică sînt două categorii distincte,
presupunem că nu este o coincidenţă întîmplătoare că în secolul al XVIII-lea
cei mai mulţi iobagi se aflau în satele în care la mijlocul secolului al
XIX-lea au fost recenzaţi cei mai mulţi greco-catolici. În acest moment în
Mereşti, dintre cei cu numele de familie de origine română, îi găsim printre
oamenii liberi şi de religie unitariană doar pe cei cu numele de Boér şi
Ráduly, ceilalţi locuitori cu nume de origine română sînt înscrişi de
recenzenţi în categoria iobagilor („colonorum”). Bineînţeles, nu numai
ei se află atunci în rîndurile iobagilor, ci şi mai multe familii de secui de
rînd, decăzuţi.
Astăzi nu
mai putem reconstitui decît frînturi din mediul socio-psihologic cu care se
întîlnea un individ sau o familie străină, proaspăt stabilită în sat.
Documentele rămase — registre de stare civilă ale bisericilor — conţin puţine
informaţii directe privitoare la convieţuirea cotidiană a populaţiei de origine
etnică diferită şi la relaţiile dintre aceste grupuri. În Libellus-ul
ţinut de biserica unitariană începînd din a doua jumătate a secolului al
XVIII-lea găsim cîteva date referitoare la relaţiile dintre cei ce aparţineau
confesiuni diferite. Greco-catolicii din Mereşti — care nu aveau încă propria
lor biserică în sat — puneau să se tragă clopotele pentru morţii lor la
biserica unitariană. Numele celor care plătiseră pentru acest serviciu trimit
tot la o origine română.
Biserica
avea un rol în viaţa cotidiană a satului şi ca instituţie economică. De
exemplu, împrumuta bani celor care aveau nevoie. Printre datornici figurau în
mod curent şi familii de origine română care nu erau de religie unitariană. În
noua biserică unitariană construită la sfîrşitul secolului al XVIII-lea au fost
desemnate locuri fixe în bănci şi celor de altă religie.
Prima
condiţie a încheierii unei căsătorii — acest lucru nu uitau niciodată să-l
menţioneze cei ce ţineau aceste registre bisericeşti de stare civilă — era că
tinerii care-şi exprimau intenţia de a se căsători în faţa feţelor bisericeşti
„depun mărturie” cu privire la faptul că „uniunea în căsătorie se
face de bunăvoie şi fără constrîngere”. În cazul în care se căsătoreau
persoane aparţinînd de confesiuni diferite, procedura care mulţumea ambele
părţi era aceea, ca după ce „se anunţa de cîte trei ori cu ocazia slujbei la
ambele comunităţi religioase şi nu apărea nici un fel de împotrivire”, să
poată fi încheiată căsătoria (însemnare din 1860 din registrul de stare civilă,
cu ocazia căsătoriei unui bărbat de religie unitariană şi a unei femei
greco-catolice).
Condiţiile
schimbării confesiunii le cunoaştem din însemnările din registrele de stare
civilă doar în cazul celor ce au trecut la religia unitariană. În momentul
căsătoriei, credincioşii de altă religie, dar „deveniţi acum unitarieni”,
pecetluiau trecerea lor la altă confesiune prin actul ritual al „sfintei
împărtăşanii”. Între 1891-94, preotul unitarian botează în cinci cazuri copiii
unor părinţi de altă confesiune — printre ei aflîndu-se şi greco-catolici —,
iar apoi trimite o înştiinţare „spre înscriere în registrul de stare civilă”
respectivelor oficii parohiale.
Pe baza
celor de mai sus se poate spune, fără riscul de a greşi, că confesiunea
majoritară se delimita de cea minoritară, dar nu era ostilă: în viaţa
cotidiană permitea reciprocitatea, atît pe plan instituţional, cît şi în sfera
relaţiilor interpersonale.
Despre viaţa
interioară a parohiei din Aldea, ce reunea credincioşii greco-catolici de pe
valea celor două Homoroduri, cunoaştem puţine date din secolul al XIX-lea. În
arhiva din Miercurea Ciuc sînt păstrate înregistrări de stare civilă
referitoare la botezuri, căsătorii şi decese doar din anii 1886-87, precum şi
1891 şi 1893. În 1887 înregistrările s-au făcut în limba română, în ceilalţi
ani în limba maghiară. Diferenţele însemnate între numărul înregistrărilor
referitoare la naşteri şi la căsătorii, precum şi numărul relativ mare al
copiilor născuţi în afara căsătoriei, denotă faptul că în vremea aceasta multe
perechi mai trăiau încă împreună fără binecuvîntarea bisericii. De exemplu,
dintre cei 16 copii botezaţi greco-catolici în 1886-87, cinci erau născuţi în
afara căsătoriei. În schimb în anii 1887, 1891 şi 1893 s-au încheiat doar cîte
două căsătorii în faţa preotului greco-catolic. Părinţii celor 16 copii
amintiţi făceau parte din următoarele categorii sociale: nouă proprietari, trei
zilieri, doi lingurari, cîte un fierar şi un cioban. În 1887 au decedat 12
greco-catolici, din care opt ciobani, doi zilieri, cîte un fierar şi un
lingurar, ultimii doi făcînd parte — judecînd după meseria lor — din etnia
romilor.
Greco-catolicii
care aparţineau de Parohia din Aldea, trăind dispersaţi în mai multe sate, erau
înmormîntaţi fiecare în satele unde locuiau. Slujba religioasă era ţinută
duminica în limba maghiară de către preotul care îşi vizita enoriaşii la
Mereşti, în două case ale unor familii mai înstărite, pînă cînd la începutul
anilor 1910 greco-catolicii — cu ajutorul voluntar al localnicilor unitarieni
şi romano-catolici — şi-au construit o biserică în sat. Timp de mai multe
decenii István Boér a fost preotul bisericii din Aldea. (Parohia din Aldea
aparţinea de dioceza Făgăraşului.) Figura lui mai trăieşte şi azi în amintirea
celor mai în vîrstă foşti greco-catolici. (Ne întîlnim pentru prima dată cu
numele lui în 1877, ca martor la căsătoria unui bărbat unitarian cu o femeie
greco-catolică, la parohia unitariană. În tradiţia orală locală s-a păstrat
faptul că preotul greco-catolic, cînd venea duminică în sat cu căruţa, „trăgea”
în curtea parohiei unitariene, ca să-şi odihnească caii.7 Aceste episoade mărunte constituie indicii preţioase pentru natura
relaţiilor dintre cele două biserici.)
În lipsa
altor izvoare, despre traiul în comun al unitarienilor şi greco-catolicilor
pînă la sfîrşitul secolului al XIX-lea, în afară de cele amintite mai sus,
trebuie să ne limităm la cercetarea registrelor de stare civilă ale parohiei
unitariene dintre 1830-1892. Am examinat în acestea evoluţia în timp a
numărului de căsătorii mixte din punct de vedere confesional. Tabelul de mai
jos rezumă împărţirea pe confesiuni a căsătoriilor între 1830-1892:
Religia celor ce se căsătoreau
Număr Procent
Total
căsătorii 857 100,00
Unitarieni-unitarieni 814 95,00
Unitarieni-greco-catolici 13 1,51
Unitarieni-romano-catolici 20 2,33
Unitarieni-reformaţi 10 1,16
E izbitor
numărul mare al căsătoriilor endogame din punct de vedere confesional. Aceste
date nu indică numai caracterul închis al confesiunii respective, ci şi lipsa
de mobilitate, rigiditatea structurii sociale, izolarea regională. După
introducerea registrelor de stare civilă ale statului (în acest sat, începînd
cu data de 1 octombrie 1895), se poate avea o imagine foarte clară a numărului
căsătoriilor mixte din punct de vedere al confesiunii. În cele ce urmează ne
vom îndrepta atenţia îndeosebi asupra mobilităţii confesionale a
greco-catolicilor din sat. Căsătoriile mixte din punct de vedere confesional le
vom interpreta în cele ce urmează drept indiciul măsurii în care s-a realizat
integrarea în societatea majoritară.
Împărţirea după confesiune a căsătoriilor în perioada 1895-1920
Număr Procent
Total
căsătorii 596 100,00
Unitarieni-unitarieni 457
76,60
Unitarieni-greco-catolici
42 7,00
Greco-catolici-greco-catolici
28 4,70
Unitarieni-romano-catolici
20 3,35
Unitarieni-reformaţi
20 3,35
Greco-catolici-romano-catolici
7 1,17
Am examinat
apartenenţa confesională ca şi criteriu al alegerii partenerului de căsătorie
la căsătoriile încheiate în perioada 1895-1920. Greco-catolicii şi-au ales
soţul/soţia în proporţie aproximativ egală (56:49) de aceeaşi confesiune, sau
de confesiune diferită. Ca urmare, nu putem spune despre nici una din
confesiuni că ar fi păstrat în perioada respectivă caracterul închis şi
rigiditatea ce caracterizau perioadele precedente, că ar fi existat linii
stricte de demarcaţie între grupuri pe baza apartenenţei confesionale. (Nu ţine
strict de tema noastră, dar putem aminti că tot în această perioadă cele cîteva
familii de evrei care locuiau în satul studiat de noi trăiau într-un cerc
complet închis din punct de vedere confesional. Tinerii aflaţi în pragul
căsătoriei îşi căutau soţ/soţie uneori în ţinuturi foarte îndepărtate.)
În cele ce
urmează, pentru nuanţarea problematicii de mai sus, vom examina apartenenţa
confesională a copiilor născuţi din căsătorii mixte, încercînd să vedem în ce
măsură biserica majoritară locală însemna un mediu de asimilare pentru
greco-catolicii aflaţi în minoritate. În căsniciile unde ambii soţi aparţineau
de aceeaşi confesiune (greco-catolică sau alta), ca un model de conduită
general valabil, copiii în toate cazurile urmau confesiunea părinţilor. În
cazurile în care soţii aparţineau unor confesiuni diferite şi îşi păstrau
fiecare după căsătorie religia originară, relaţiile interpersonale din cadrul
familiei determinau graniţele confesionale. În perioada 1895–1920, în
localitatea examinată s-au născut în total 169 de copii în căsnicii mixte din
punct de vedere confesional. Am analizat dacă în alegerea confesiunii copiilor
— alegerea făcută, bineînţeles, de către părinţii acestora — a avut vreo
influenţă faptul că pe „harta confesională” locală părinţii aparţineau religiei
majoritare sau uneia minoritare.
În ceea ce-i
priveşte pe băieţii născuţi din căsnicii mixte, situaţia este următoarea: din
86 de băieţi, 73 au urmat religia tatălui (84,9 %), iar 13 religia mamei (15,1
%). În ceea ce priveşte apartenenţa confesională a părinţilor în cazurile de
mai sus, tatăl aparţinea religiei majoritare în 29 de cazuri, uneia minoritare
în 44 de cazuri, iar mama celei majoritare în 6 cazuri sau uneia minoritare în
7 cazuri. În aceeaşi perioadă s-au născut în total 83 de fete din căsnicii mixte,
dintre care 77 (92,8 %) au urmat religia mamei, iar restul de 6 religia
tatălui. În cazul lor, mamele aparţineau religiei majoritare în 43 de cazuri,
uneia minoritare în 34 de cazuri, iar dintre taţi unul aparţinea religiei
majoritare şi 5 uneia minoritare.
Din datele
de mai sus rezultă cu claritate că în căsniciile mixte din punct de vedere
confesional în majoritatea cazurilor copiii moşteneau religia părintelui de
acelaşi sex. Acest mod de conduită reflectă cu multă probabilitate nişte
reguli sociale informale bine definite. Prin urmare nu poate fi demonstrată
dominarea nici uneia dintre confesiuni în stabilirea religiei descendenţilor.
Cei care trăiau în căsnicii mixte nu numai că îşi puteau păstra religia, dar o
puteau şi transmite mai departe urmaşilor lor. Acest lucru nu înseamnă că în
toate cazurile soţii îşi păstrau apartenenţa confesională diferită: există şi
exemple de schimbare a confesiunii, îndeosebi după 1900. Obiceiurilor legate de
transmiterea propriei confesiuni urmaşilor se datorează şi faptului că, în
perioade mai lungi de timp nu se pot demonstra schimbări însemnate în numărul
populaţiei aparţinînd confesiunii greco-catolice. (Alta a fost situaţia între
cele două războaie mondiale, cînd alegerea confesiunii a devenit obiectul
influenţei exercitate de jocul politic.)
Pe lîngă
viaţa religioasă, şcoala constituie cealaltă instituţie formală a societăţii
locale, între zidurile căreia se puteau întîlni membri diferitelor etnii. În
instituţia care pînă la sfîrşitul secolului al XIX-lea funcţiona sub oblăduirea
bisericii, limba de predare — după ieşirea din uz a latinei — era limba
maghiară. Conform amintirilor foştilor greco-catolici, limba în care o dată pe
săptămînă se ţineau orele de religie, în completarea învăţămîntului şcolar, în
jurul anului 1900, era tot limba maghiară, ba mai mult, şi preotul
greco-catolic le transmitea enoriaşilor săi tot conştiinţa identităţii maghiare
(vezi conţinutul amintirilor personale din următorul capitol). În perioada
examinată, şcoala din sat — cu cîteva rare excepţii — nu constituia încă un
instrument al promovării sociale. După absolvirea cîtorva clase elementare, mai
cu seamă copiii din familiile care o mare parte a anului trăiau în pădure,
încetau treptat să mai frecventeze şcoala.
Amintiri
personale.
Realitatea
socială perenă se construieşte din interacţiunea participanţilor la viaţa
societăţii. Amintirile de mai jos reprezintă într-un fel urmele lăsate de
diferenţele de origine şi confesionale în conştiinţa oamenilor. Reciprocităţile
spontane ce se întreţeseau în convieţuire cu formele moştenite, tradiţionale
ale separatismului au căpătat un nou conţinut în urma unei intervenţii externe,
cu caracter politic, între cele două războaie mondiale. În această perioadă „statisticile
româneşti, bisericeşti şi oficiale, refuzau să recunoască existenţa
greco-catolicilor maghiari. Biserica greco-catolică română s-a dovedit a fi un
avanpost al naţionalismului”. (Pirigyi 1991: 66). Acest lucru s-a întîmplat
şi în satul care constituie obiectul studiului nostru: pe baza analizei
numelui, au fost readuse cu forţa la greco-catolicism persoane care în
perioadele precedente — în urma hotărîrii lor individuale, născute în cadrul
unor relaţii de familie, interpersonale — trecuseră la religia unitariană. În
urma acestei schimbări a confesiunii, sprijinite de intervenţia autorităţilor,
de ameninţări sau de promisiunea unor avantaje sociale (vezi mai în detaliu
Oláh 1993) a crescut numărul credincioşilor greco-catolici: astfel, de exemplu,
la Mereşti între 1913 — 1929 de la 344 la 672, la Aldea în aceeaşi perioadă de
la 46 la 76 (Pirigyi 1991: 66).
Interpretarea
accentuat ierarhică a diferenţelor confesionale şi de origine datorată unei
influenţări de sorginte politică a însemnat exacerbarea mecanismelor
conflictuale, creşterea agresivităţii, înstăpînirea atitudinilor de excludere
în relaţiile de zi cu zi.
„Noi
acasă în sat eram greco-catolici, adică părinţii mei, dar nu ştiau, adică tata
nu ştia nici un cuvînt româneşte, nici tatăl lui nu ştia, dar aşa era numele
nostru. Dintre vecini doar noi, unchiul nostru şi familia Flóra erau
greco-catolici, şi mai era unul pe stradă, Csíki Mihály, şi ăştia erau de
religia asta. Dar acolo nu era deosebire, ăştia erau români doar aşa, că nu
ştia nici unul nici-o boabă româneşte. Se deosebea doar religia. Preotul
catolic venea mereu de la Crăciunel să ne ţină ore de religie. Mai înainte
fusese un preot bătrîn, dar era ungur, era preot greco-catolic, era ungur din
naştere, nici ăla nu ştia româneşte, ăla era bătrîn, şi a murit, pe urmă n-a
mai fost altul, venea preotul catolic, şi el ţinea slujba.
Între
vecini, Crăciunul era în aceeaşi zi, dar Paştele nu, unitarienii aveau Paştele
mai devreme cu o săptămînă, şi ei întotdeauna ne trimiteau cozonac de Paştele
lor, şi mama le trimitea, cînd era al nostru. Dar şi la noi se făcea cozonac,
cînd ţineau unitarienii Paştele, pentru că eram mulţi copii, era familie mare,
şi aşa sînt copiii.
Nu erau
niciodată nici un fel de neînţelegeri, tata avea nişte colegi şi cumetri aşa de
buni, îl iubeau mult pe tata, era un om îndatoritor. Acolo unde locuiesc fraţii
mei, lîngă ei locuia nea Csíki Mihály, şi acolo locuia un moş bătrîn de tot, îl
ţin minte de cînd eram mică de tot, era meşterul acestora de religie română,
greco-catolică, i se spunea meşterul român (valah), soţia lui era şi ea rudă cu
mama, soţia meşterului român, dar şi ăştia erau unguri, pentru că nu ştiau nici
un cuvînt româneşte, eu vă spun cum este, se spunea (în sat) că noi sîntem
români, dar nu ştiam nici un cuvînt româneşte, atunci nu era niciodată nici o
deosebire, nu erau certuri cu religia, sau să-şi bată joc unii de alţii pe
stradă sau în sat, pentru că atunci oamenii nu erau aşa. Nu făceau deosebire,
absolut de loc!”
(Vaszi Róza, nevasta lui Sándor Mihály, născută în
1903)
„Preotul
venea de la Aldea, cît a trăit, spunea că sîntem greco-catolici unguri, aşa le
spunea copiilor la ora de religie. Aşa spunea el, se numea Boér István, venea
duminica pe aici, cît timp nu aveam biserică, unchiul spunea că slujba se ţinea
aici în casă. Dar pe urmă el a murit, şi a venit lumea nouă, că am devenit
români după războiul din nouă sute paisprezece. Atunci a venit aici preotul
Teodoran, şi la un moment dat a plecat, ne-a părăsit, pentru că lîngă Tîrnăveni
într-un sat, îi zicea Sütőtelke — el era de acolo — şi acolo murise preotul, şi
el a vrut să ia locul ăla din satul unde s-a născut. Dar n-a reuşit, au pus pe
altcineva acolo, n-a reuşit să ocupe postul ăla, şi atunci s-a întors — între
timp venise aici un alt preot, dar el a insistat atît, pînă l-au pus la loc — şi
atunci s-a apucat de construirea noii biserici. Cea veche a fost dărîmată şi
cea nouă au început s-o ridice în locul ei, banii veneau de la stat, dar aveau
şi ajutor, pentru că şi oamenii din Lueta veneau să care piatră şi se făcea şi
muncă voluntară, era muncă voluntară obligatorie pentru toţi, şi pentru
unitarieni. Biserica veche nu era mică, încăpeau bine în ea greco-catolicii,
n-ar fi trebuit s-o dărîme, n-ar fi fost atîta supărare.
Pe urmă
în ’40 a venit vremea ungurilor, ne-au chemat şi pe noi la biserica unitariană,
ne-a spus preotul că mai întîi trebuie să trecem la unitarieni, iar pe urmă
cine vrea poate să treacă la altă religie. Eu am spus că am urmat religia
romano-catolică, mergeam la romano-catolici, după ce murise bătrînul preot Boér
István, şi am spus că mă întorc la religia romano-catolică, că pe asta am
învăţat-o. Pe urmă socru-meu a rămas după mine romano-catolic, ceilalţi au
rămas unitarieni. Singura deosebire era că romano-catolicii spuneau Sfînta
liturghie în latină, iar greco-catolicii în maghiară.”
(Vaszi
István, născut în 1905)
„Înaintea
preotului Teodoran era un preot bătrîn, Boér István îl chema. Cînd s-a
construit prima biserică, cea mică, atunci venea în fiecare duminică, adus şi
dus înapoi acasă cu căruţa. Cînd eu m-am căsătorit în ’27, atunci ne-au lăsat
în pace, să ne ducem unde vrem, mama era unitariană, tata nu mai trăia deja, eu
am luat o fată unitariană, am trecut şi eu la unitarieni şi pe urmă tot vroiau
să mă aducă înapoi. Preotul Teodoran discuta numai cu domnii, de ţărani nu se
ocupa, el vroia să facă din toţi români, deşi nimeni nu ştia în sat româneşte,
doar dintre ţigani poate vreunul. Cercetau originea fiecăruia, şi dacă găseau
că are vreun strămoş român, vroiau să-l treacă la greco-catolici.
Începînd
din ’35 eram casier la biroul comunal. Am făcut o lună de practică, am fost o
lună la Ocland la şcoală, ne învăţau lucruri din astea comunale, de conducere a
comunei. Şi atunci, cînd am terminat, s-a organizat un bal şi ne-am îmbrăcat în
costume româneşti, opinci şi cămaşă lungă, dar eu nu m-am îmbrăcat cu ele. Eu
n-am acceptat nici un fel de servici la biserică. Cea de-a doua era o biserică
mare, au băgat bani mulţi în ea, cred că în doi ani a fost gata, se putea deja
ţine slujba în ea, era în aşa o stare, pînă şi martirii erau deja puşi
înăuntru. Construcţia s-a
făcut în toate felurile: a dat ajutor statul, comuna, pînă şi cei din Lueta. Pe
urmă în ’40 s-au năpustit asupra ei şi au demolat-o, dar folosul nu a fost al
statului, ci l-au cărat de acolo, l-au băgat în buzunar, au fost multe treburi
acolo. N-am fost acolo cînd s-a dărîmat, nici n-am trecut pe acolo niciodată.
Niciodată mai înainte n-am auzit să fie conflict între oameni din cauza
religiei, fiecare era prieten cu celălalt. Dar pe urmă a apărut conflictul.
Biserica aia, dacă ar fi rămas, pînă acum şi-aşa s-ar fi distrus. N-ar fi avut
credincioşi care s-o susţină. Aici pînă cînd Teodoran n-a făcut diferenţă între
religii, pînă atunci n-a fost nici o problemă. Dacă el ar fi rămas aici şi
situaţia ar fi fost aşa, ar fi fost români destui aici. Biserica română avea şi
ceva proprietate, dar oamenii săraci erau oameni săraci şi atunci.”
(Vaszi
Miklós, născut în 1905)
Concluzii
În secolele
feudalismului, familiile româneşti ce s-au mutat în sat s-au integrat în
societatea locală în cursul îndelungatei convieţuiri cu mediul majoritar
maghiar. Schimbarea limbii, asimilarea noilor forme de viaţă, integrarea
completă au însemnat etapele procesului de pierdere a culturii, în cursul
căruia mecanismele de delimitare în cadrul sistemului public de relaţii sociale
au pierdut treptat teren în faţa mecanismelor de integrare. Asimilarea spontană
— desfăşurată fără conflicte, într-o lungă perioadă de timp — manifestîndu-se
în convieţuirea socială, uniformizarea modului de viaţă, reducerea diferenţelor
de avere, a fost rezultatul interacţiunii tuturor factorilor economico-sociali
locali. Organismele sociale formale ale majorităţii (biserica, şcoala) au
funcţionat şi ca instituţii integratoare, iar superioritatea numerică a
maghiarilor a constituit un factor decisiv în cadrul asimilării. După părerea
noastră, influenţa exclusivă a sistemului de condiţii locale asupra procesului
de asimilare este evidentă.
În anii
1910, doar diferenţa confesională era cea care mai păstra conştiinţa originii etnice.
Religia greco-catolică şi tradiţia culturală legată de ea au avut un rol
important în autodefinirea familiilor de origine română, în conştientizarea
simbolică a apartenenţei lor la acelaşi grup. Deosebirea lor faţă de maghiarii
majoritari în perioada respectivă se rezuma la exercitarea formelor culturale
religioase şi la conştiinţa identităţii colective bazate pe deosebirea lor faţă
de ceilalţi. Separarea se realiza de-a lungul unor graniţe sociale, nu etnice.
Aceste graniţe au fost activate de amestecul politic din perioada dintre cele
două războaie mondiale, care a încercat — fără succes — să întoarcă înapoi
procesul de asimilare deja încheiat, împovărînd cu conflicte, agresivitate şi
tensiuni sistemul de relaţii al micro-societăţii locale.q
NOTE
1. În volumul
I al Diplomatariului secuiesc (Székely oklevéltár) (Bucureşti,
Ed. Kriterion, 1983), la pag. 59, 81, 118, 207 şi 228 se pot găsi date
referitoare la schimburile economice dintre locuitorii secui şi cei români sau
de origine română. Din aceste izvoare poate fi definit conţinutul social al
expresiei „oláh” (român, valah).
2. În
lucrarea mai sus citată, găsim date şi cu privire la folosirea amestecată a
limbilor, într-un document referitor la un proces din 1590 din
Szentegyháza-Oláhfalva (Vlăhiţa).
3. Cu titlul
„Români greco-catolici maghiari (Tensiuni religioase-etnice într-un sat
secuiesc între cele două războaie mondiale)”, revista Régió a
publicat un studiu în numărul 2 din 1993, în care analiza componenţa naţională
şi destinul dintre cele două războaie mondiale ale comunei secuieşti la care se
referă şi prezentul studiu. Evenimentul culminant l-a constituit dărîmarea în
1941 de către locuitorii satului a bisericii greco-catolice construite sub
presiune oficială în 1940. Acest eveniment, dat adesea ca exemplu al
represiunii maghiare, nu a reuşit pînă la urmă să strice armonia dintre
locuitorii de origini diferite care trăiesc în sat.
4. Aceste
date au fost citate dintr-un caiet din Mereşti, în manuscris, aflat în posesia
autorului.
5. Sursa datelor
prezentate: Primul recensămînt din Ungaria, 1784-1787. Budapesta,
Biroul Central de Statistică, 1960.
6. Pentru
datele privitoare la demografia satului îi mulţumim lui Varga E. Árpád.
7. Comunicare
orală făcută de Bencző Dénes (născut în 1929), preot unitarian din Mereşti.
BIBLIOGRAFIE
Jakab
Elek-Szádeczky Lajos: Udvarhely vármegye története a legrégibb időtől
1849-ig. (Istoria comitatului Odorhei din cele mai vechi timpuri
pînă în 1849). Miercurea Ciuc, Pallas-Akadémia , 1994.
Erdélyi
Magyar Szótörténeti Tár (Dicţionar istoric al lexicului maghiar din
Transilvania) II, Bucureşti, Ed. Kriterion, 1978 p. 1054.
Duby,
Georges-Lardreau, Guy: Párbeszéd a történelemről. (Dialog despre
istorie). Budapesta, Akadémiai Kiadó, 1993.
Gyáni Gábor: Asszimiláció
és akkulturáció a századfordulós Budapesten. (Asimilare şi pierderea
culturii în Budapesta anilor 1900). Régió, 1995, 1-2, p.101-113.
Heckmann,
Friedrich: Etnicitás, modern nemzetállam és etnikai kisebbségek:
(Etnicitate, stat naţional modern şi minorităţi etnice). Régió,
1992, 1, pag.18-21.
Hermann
Gusztáv Mihály: Kishomoródmente. (Valea Homorodului Mic).
Manuscris. 1993.
Imreh
István-Pataki József: A székely falu gazdasági-társadalmi szerkezete a XVI.
század végén és a XVII. század elején. (Structura economico-socială a
satului secuiesc la sfîrşitul secolului al XVI-lea şi începutul secolului al
XVII-lea) In: Székelyfelkelés 1595-1596. Előzményei, lefolyása,
következményei. (Revolta secuilor 1595-1596. Premize, desfăşurare,
urmări.) Bucureşti, Ed. Kriterion, 1979.
Oláh Sándor: Magyar
görög katolikus „románok”. („Români” greco-catolici maghiari). Régió.
1993. 2.
Orbán Balázs:
A Székelyföld leírása. I (Descrierea Ţinutului Secuiesc). Pesta. 1868.
Pázmándy
Zsuzsa: Az urbanizáció hatása a szlovákiai, illetve vajdasági magyar és
német kisebbségek asszimilációjára. (Efectul urbanizării asupra asimilării
minorităţii maghiare şi germane din Slovacia, respectiv Voivodina.) Régió.
1992. 1, pag.32-47.
Dr. Pirigyi
István: A görög katolikus magyarság története. (Istoria greco-catolicilor
maghiari.) Ikva. Budapesta 1991.
R. Várkonyi
Ágnes: Az önálló fejedelemség utolsó évtizedei (1660-1711). (Ultimele
decenii ale principatului independent 1660-1711). In: Erdély története II
(Istoria Transilvaniei). Budapesta. Akadémiai Kiadó 1986.
Zepeczáner
Jenő: A Kishomoród mente gazdaságtörténeti vázlata Udvarhely vármegyében.
(Schiţa istoriei economice a văii Homorodului Mic din comitatul Odorhei).
Manuscris. 1993.
Traducere
de Elga MAYER
*
Sándor Oláh (n. 1954). Antropolog şi cercetător în ştiinţe sociale
specializat în migraţie, inegalitate socială, sărăcie etc. A publicat studii şi
articole în revistele Magyar Szemle, Régió, Szociológiai Szemle. În prezent
lucrează ca cercetător la Atelierul de Antropologie Culturală — Centrul de
Cercetări Regionale şi de Antropologie din Miercurea Ciuc.
Oláh Sándor, Románok
asszimilációja a Székelyföldön, studiu publicat în revista Régió nr.
2/1998 şi preluat cu acordul autorului.