Învăţămîntul superior într-o ţară bilingvă:
Învăţămîntul superior într-o ţară bilingvă:
cazul Finlandei
Olle Anckar
Concentrîndu-se
asupra cazului Universităţii Åbo Akademi, o instituţie de
învăţămînt superior de limbă suedeză din Finlanda bilingvă, acest articol
analizează
problemele funcţionării instituţiilor de învăţămînt superior în două sau trei
limbi,
într-o ţară unde 11% din populaţie vorbeşte suedeza, iar 89% finlandeza, un
mare
număr de persoane fiind bilingve. Finlanda posedă două universităţi monolingve
de limbă suedeză,
plus o şcoală superioară monolingvă, inclusă în Universitatea
bilingvă Helsinki. Mai mult, cinci alte instituţii, dintre care patru sînt
înalt
specializate, sînt bilingve. Restul instituţiilor de învăţămînt superior sînt
monolingve, cu predare în finlandeză. În majoritatea instituţiilor de
învăţămînt
superior din Finlanda sînt oferite din ce în ce mai frecvent programe în limba
engleză. Instituţiile cu predare în limba suedeză cooperează între ele în
scopul
oferirii de programe de curs cu un grad de complexitate mai ridicat. La rîndul
lor,
cele trei universităţi din oraşul Turku, unde se află şi sediul Universităţii
Åbo
Akademi, cooperează în vederea oferirii unor programe comune care pretind ca
studenţii să lucreze în suedeză, finlandeză şi engleză. Cu toate că în Finlanda
multilingvismul funcţionează bine, cu minime fricţiuni, concluzia autorului
este
că universitatea monolingvă reprezintă, în limitele posibilului, cadrul cel mai
adecvat de protecţie a drepturilor lingvistice ale minorităţilor.
Introducere
Se
pune întrebarea cum poate fi organizat învăţămîntul superior într-o ţară
bilingvă cum este Finlanda, care are două limbi naţionale. Modelul finlandez
s-a
dezvoltat pe parcursul unei lungi perioade de timp şi a avut drept rezultat o
soluţie
mixtă, care include atît universităţi monolingve, cu limba de predare suedeză
sau
finlandeză, cît şi universităţi bilingve. Finlanda poate fi considerată o ţară
unică,
beneficiind de soluţii unice pentru învăţămîntul superior. Cu toate acestea,
cazul Finlandei
demonstrează că este posibil, chiar şi într-o ţară mică, unde trăieşte o
populaţie minoritară puţin numeroasă, să se menţină o universitate de un nivel
înalt cu predarea în limba minorităţii respective.
Din
multe puncte de vedere, este important pentru o minoritate să dispună de
universitatea sa proprie. Aceasta este necesară pentru acoperirea nevoilor
educaţionale ale populaţiei minoritare, dar
şi ca simbol şi garanţie a dăinuirii culturii
minoritare.
Se
susţine adesea că o universitate independentă a minorităţii constituie o
alternativă prea costisitoare în comparaţie cu costurile unei universităţi
bilingve.
Dacă se garantează unui grup minoritar accesul la aceeaşi proporţie din bugetul
naţional cu procentul său din populaţia ţării, respectiva minoritate şi-ar
putea
permite să aibă o universitate proprie. Pe de altă parte, nu este mai puţin
adevărat
că există şi domenii de cercetare deosebit de costisitoare, între ele ştiinţele
medicale
şi tehnologice. În cazul Finlandei, învăţămîntul superior destinat minorităţilor
este
asigurat, în aceste domenii care necesită fonduri substanţiale, în cadrul
universităţilor bilingve. În context, o aceeaşi infrastructură tehnică va fi
utilizată
de ambele grupuri lingvistice. Ca urmare, învăţămîntul superior şi cercetarea din
domeniile inovative, vaste şi costisitoare, se asigură în colaborare cu
universităţile
grupului majoritar local, prin utilizarea
unei infrastructuri comune.
Finlanda — o ţară constituţional bilingvă
Finlanda
este o ţară bilingvă încă din Evul Mediu. Populaţia vorbitoare de
suedeză s-a concentrat de-a lungul litoralului şi în insulele presărate între
Finlanda
şi Suedia, în partea de nord a Mării Baltice.
Populaţia
vorbitoare de finlandeză cuprinde întreaga ţară, inclusiv regiunile
de coastă. Cele două grupuri lingvistice coexistă dintotdeauna.
Din
zorii istoriei şi pînă în 1809, Finlanda a fost parte a Regatului Suediei. În
Finlanda, suedeza era limba administraţiei, a învăţămîntului şi culturii, dar
şi limba
vorbită de oamenii cultivaţi. Din 1809 şi pînă în 1917, Finlanda a făcut parte
din
Imperiul Rus, beneficiind de o independenţă limitată. Începînd din 1850, limba
finlandeză a dobîndit un loc tot mai
important, odată cu ascensiunea
naţionalismului. Către 1900, ea ajunsese să deţină o pondere comparabilă cu a
suedezei, atît în cultură, cît şi în administraţie şi industrie.
În
1917, Finlanda a devenit independentă. Constituţia Finlandei a recunoscut
caracterul bilingv al ţării, consacrînd egalitatea celor două limbi naţionale.
La
momentul respectiv, minoritatea suedeză reprezenta circa 11 la sută din totalul
populaţiei. În Finlanda, orice cetăţean are dreptul să-şi folosească limba
maternă
în viaţa de toate zilele, în justiţie şi în toate relaţiile cu autorităţile.
Oraşele şi
municipalităţile sînt fie monolingve
(finlandeze sau suedeze), fie bilingve, în funcţie
de compoziţia lingvistică a
populaţiei. În oraşele şi municipalităţile bilingve (acelea în care procentul
populaţiei minoritare atinge cel puţin 8 la sută sau un minim de
3.000 de persoane, chiar dacă aceasta înseamnă mai puţin de 8 la sută), orice
cetăţean are dreptul de a beneficia de educaţie (de la grădiniţă pînă la
liceu),
asistenţă socială şi medicală în propria sa
limbă. Există cerinţa ca fiecare funcţionar
să fie capabil de a comunica în ambele limbi naţionale. Afişajul stradal
trebuie să
fie bilingv. Cea de-a doua limbă naţională este subiect facultativ de studiu
începînd
cu clasa a treia primară şi devine materie obligatorie începînd din clasa a
cincea.
Toţi cei care doresc să obţină o diplomă de bacalaureat trebuie să susţină
examene
şi în cealaltă limbă naţională. Se pretinde tuturor licenţiaţilor universitari
să aibă
capacitatea de a scrie şi vorbi (în) ambele limbi naţionale.
Actualmente,
populaţia totală a Finlandei este de 5,1 milioane. Comunitatea
celor care vorbesc limba suedeză numără aproximativ 300.000 persoane, adică 6
la sută. Numeroase persoane sînt bilingve, îndeosebi în sînul familiilor mixte.
Pentru
populaţia care vorbeşte finlandeza, suedeza este importantă şi în afara
Finlandei.
Relaţiile cu Suedia şi cu celelalte state nordice sînt strînse şi amicale. Cu
excepţia
finlandezei şi a islandezei, toate celelalte limbi nordice sînt înrudite şi
uşor de
înţeles pentru orice scandinav. Cetăţenii nordici sînt scutiţi de vize pentru a
călători
în Scandinavia, iar piaţa muncii este liberă şi comună de decenii întregi. Un
mare
număr de finlandezi trăiesc în Suedia. Ei au emigrat mai ales între anii ’60 şi
’70, atraşi de condiţiile favorabile de muncă
oferite de această ţară.
Persoanele
aparţinînd minorităţii de limbă suedeză se consideră finlandezi,
nu suedezi. Ei se aseamănă finlandezilor, se comportă ca finlandezi şi gîndesc
ca
finladezi. Singura diferenţă este aceea că prima lor limbă este suedeza.
Majoritatea
vorbitorilor de suedeză se simt în largul lor vorbind finlandeza. În prezent,
relaţiile
dintre cele două grupuri lingvistice sînt prietenoase şi apropiate. Căsătoriile
mixte
sînt un fenomen comun, iar în majoritatea cazurilor copiii proveniţi din sînul
lor
sînt pe de-a întregul bilingvi. Mai cu seamă după cel de-al doilea război
mondial,
cînd ambele grupuri lingvistice au luptat umăr la umăr împotriva Uniunii
Sovietice,
orice umbră de rivalitate a dispărut. Marea majoritate a vorbitorilor de limbă
finlandeză consideră limba suedeză şi pe vorbitorii de suedeză ca parte
importantă
a societăţii finlandeze.
Universităţile monolingve şi bilingve
în Finlanda
Actualmente
există douăzeci de universităţi în Finlanda, marea majoritate
cu statut de universitate de stat. Universitatea Åbo Akademi, ultima
universitate privată, s-a văzut etatizată în 1981. Zece dintre universităţi
sînt
complete. Ele sînt distribuite pe întreg teritoriul ţării. Există apoi trei
universităţi de tehnologie, trei şcoli superioare de economie şi finanţe de
nivel
universitar, o academie de arte plastice, o universitate de artă şi design, o
academie de teatru şi Academia Sibelius.
|
Tabel 1. Universităţile din Finlanda
|
|
|
Universitatea
|
Număr de
studenţi
|
Studenţi vorbitori de
|
|
|
|
finlandeză
(procentaj)
|
Universităţi
|
Åbo Akademi
|
7.000
|
18,8
|
suedeze
|
Şcoala Suedeză
|
|
|
|
de
Economie şi Finanţe
Şcoala Suedeză
de Asistenţă Socială şi
Administraţie Locală
(depinzînd de
|
1.900
|
15
|
|
Universitatea Helsinki)
|
500
|
20
|
Universităţi
|
Universitatea
|
Numărul
studenţilor
|
% din total
|
Bilingve
|
|
de limbă
suedeză
|
|
|
Universitatea
|
|
|
|
din Helsinki
Universitatea
|
1.600
|
6
|
|
Tehnologică
Helsinki
Academia de Teatru
|
770
|
6
|
|
(cu
secţie suedeză)
Universitatea
|
26
|
1
|
|
de
Arte Plastice
Academia de Artă
|
19
|
1
|
|
şi Design
|
25
|
2
|
|
Academia Sibelius
|
64
|
5
|
Universităţi
|
12 Universităţi, din care 8 complete, 2 Şcoli
Superioare de
|
finlandeze
|
Economie şi Finanţe, iar 2 sînt
Universităţi de Tehnologie
|
În ceea ce priveşte universităţile,
două dintre ele sînt monolingve, cu predare
în suedeză. Suedeza este limba de predare şi evaluare la Åbo Akademi din Turku
(Åbo)
şi la Şcoala Superioară Suedeză de Economie şi Finanţe din Helsinki.
Finlandeza
şi suedeza sînt limbile de predare şi evaluare în universităţile bilingve,
între
care Universitatea Helsinki, Universitatea Tehnologică Helsinki, Academia
de Arte Plastice, Universitatea de Artă şi Design şi Academia de Teatru,
situate
toate
la Helsinki. Suedeza este singura limbă de predare la Şcoala Superioară
Suedeză
de Asistenţă Socială şi Administraţie Locală, depinzînd de Universitatea
Helsinki.
În toate celelalte universităţi, limba de predare este finlandeza. (vezi
tabelele 1,2,3).
Tabel
2. Studenţii vorbitori de suedeză raportat
la
numărul total de studenţi din Finlanda în 1995
|
Numărul total
al studenţilor
finlandezi
|
Studenţi de
limbă suedeză
|
Procent
|
Proveniţi din licee
|
33.853
|
1.920
|
5,7
|
Studenţi ai
universităţilor
|
133.171
|
9.636
|
7,2
|
Studenţi noi
|
18.261
|
1.340
|
7,3
|
Tabel
3. Studenţii de limbă suedeză licenţiaţi
ai
universităţilor finlandeze în anul 1995 (în procente)
Universitatea Procentaj
Åbo Akademi 51%
Şcoala Superioară Suedeză
de Economie şi Finanţe 19%
Universitatea
Helsinki (inclusiv Şcoala Suedeză de
Asistenţă Socială şi
Administraţie Locală) 19%
Universitatea Tehnologică
Helsinki 5%
Universitatea Vaasa 1%
Universitatea Turku 1%
Academia Sibelius 1%
Altele 3%
Este
la latitudinea universităţilor să decidă asupra predării în orice altă limbă
decît limba de predare obişnuită. Ca urmare, orice universitate are dreptul să
adopte
predarea în limba engleză sau în orice altă
limbă internaţională. Ponderea acestei al-
ternative este în creştere, ca urmare a sporirii numărului de programe
universitare la
care participă universităţile finlandeze.
Misiunea universităţilor în domeniul minoritar
Legea Universităţilor prevede că universităţile cu
predare în limba suedeză, Åbo
Akademi
şi Şcoala Superioară Suedeză de Economie şi Finanţe, Universitatea bilingvă
Helsinki,
precum şi cele trei universităţi specializate în muzică, artă şi teatru, au
obligaţia
să
asigure şcolarizarea unui număr suficient de vorbitori de suedeză pentru
acoperirea
necesarului din
societate.
Legea Universităţilor tratează separat două universităţi,
Universitatea Åbo Akademi
şi
Universitatea Helsinki. Celei dintîi i se atribuie o misiune specială şi anume
aceea de a
acoperi
necesarul de învăţămînt superior şi cercetare pentru populaţia de limbă suedeză
şi
de
a asigura condiţiile necesare funcţionării bilingve a statului. În consecinţă,
universităţii
Åbo
Akademi îi revine sarcina de a avea şi un număr de studenţi de limbă finlandeză
care
sînt fluenţi în suedeză. Aceşti absolvenţi de limbă finlandeză vor fi
calificaţi să răspundă,
în
diferite arii profesionale, nevoilor populaţiei vorbitoare de suedeză.
Din
totalul studenţilor de la Åbo Akademi, 18% sînt vorbitori de finlandeză,
77% vorbesc suedeza şi 5% provin din afara Scandinaviei.
Ca
regulă generală, universităţile aplică criterii de admitere egale pentru toţi
studenţii. Totuşi, ţinînd cont de voinţa de a răspunde nevoilor de educaţie ale
fiecărui grup lingvistic, devierea de la acest principiu, în procente limitate,
nu
este exclusă. De exemplu, Carta Universităţii Helsinki prevede că la admiterea
pentru disciplinele predate exclusiv în suedeză se vor lua măsurile necesare
pentru
a asigura formarea unui număr suficient de persoane vorbitoare de suedeză
pentru
acoperirea necesarului la nivel naţional. Universitatea poate să propună o cotă
de
înscriere pentru candidaţii vorbitori de suedeză (chiar dacă aceştia nu au
studiat
în prealabil limba suedeză ca limbă maternă).
Între Åbo Akademi şi catedrele suedeze de la
Universitatea Helsinki s-a stabilit o
diviziune a muncii: avînd în vedere că Åbo Akademi nu dispune de facultăţile de
medicină, drept,
agricultură şi silvicultură, şi nu oferă profesorat în domenii cum ar fi
geografia şi botanica, Universitatea Helsinki are obligaţia de a asigura locuri
la
medicină, drept, agricultură şi silvicultură şi pentru vorbitorii de suedeză,
rezervînd,
în acest scop, o anumită cotă pentru suedezofoni. Legea Universităţilor prevede
că
Universitatea Helsinki are obligaţia să ofere minimum 27 de catedre cu
instruire în
limba suedeză în domenii şi pentru
discipline care se stabilesc printr-un decret separat.
Pentru comparaţie,
Åbo Akademi posedă în prezent 104 catedre.
În
plus, există o lege specială consacrată învăţămîntului superior în limba
suedeză. În virtuitea acestei legi, s-a creat şi un comitet special
cuprinzîndu-i pe
reprezentanţii tuturor universităţilor cu limbă de predare suedeză sau
bilingve.
Acest comitet are menirea de a coordona întreaga problematică a învăţămîntului
superior de limbă suedeză. Rectorul Universităţii Åbo Akademi deţine de drept
funcţia de preşedinte al acestui comitet.
Structura administrativă
Suedeza este totodată şi limba administrativă a
Universităţii Åbo Akademi şi a
Şcolii Superioare
Suedeze de Economie şi Finanţe. Ca urmate, toate contactele cu
Ministrerul Educaţiei şi alte autorităţi de
stat, ca şi totalitatea documentelor, rapoartelor,
avizelor şi adeverinţelor primite
sau emise de universitate trebuie să fie redactate în
suedeză. Mai mult, atunci cînd
Ministrul Educaţiei sau reprezentanţi ai Ministerului
Educaţiei vizitează aceste
universităţi, discuţiile vor fi purtate în suedeză.
Limba administrativă a universităţilor bilingve este
finlandeza. Cu toate acestea,
oricine
are dreptul de a utiliza fie finlandeza, fie suedeza pentru rezolvarea
propriilor
probleme, ca şi pe
acela de a primi documente în limba pe care o foloseşte.
La
Universitatea Helsinki membrii Senatului sau ai diferitelor corpuri
academice au dreptul de a utiliza, în timpul şedinţelor, oricare din cele două
limbi,
finlandeza sau suedeza. În practică, acest drept este invocat foarte rar, căci
de cele mai multe ori,
profesorii de limbă suedeză vorbesc şi finlandeza la un nivel
corespunzător sau chiar remarcabil.
În cazul Universităţii Helsinki, regulamentul stipulează
funcţionarea unui comitet
pentru
dezvoltarea şi coordonarea instruirii în limba suedeză. Universitatea are un
rector şi
doi
prorectori. Unul din prorectori trebuie să fie unul din profesorii de la o
catedră cu
predarea
în suedeză, în afara cazului cînd rectorul însuşi este titularul unei astfel de
catedre.
Aptitudinile lingvistice cerute — Organizarea studiilor
Una din exigenţele care se cer respectate pentru
obţinerea unui post de profesor
la Åbo Akademi este
stăpînirea perfectă a limbii suedeze şi înţelegerea limbii
finlandeze. Se fac unele excepţii în cazul profesorilor din străinătate.
Stabilirea
competenţei lingvistice a candidatului, fie în suedeză, fie în finlandeză, este
de
resortul unic al universităţii. Anul trecut, s-a admis chiar un profesor de
biochimie
american, care nu cunoştea nici una din cele două limbi naţionale.
La
Åbo Akademi funcţionează şi un comitet lingvistic, abilitat cu testarea
competenţei în limba suedeză a diferiţilor
candidaţi. În prezent, circa 20-25 la sută din
personalul universităţii este
vorbitor de finlandeză, dar stăpîneşte perfect şi limba suedeză.
Aceste
aptitudini lingvistice se pretind şi studenţilor de la Åbo Akademi şi, în
general, nu se admit excepţii nici chiar în
cazul studenţilor străini. Cu toate acestea,
unele
din cursurile frecventate de aceştia sînt predate şi în engleză. Însă toţi
candidaţii
trebuie
să posede o suficientă competenţă în suedeză pentru a fi apţi de a urma
cursurile
în această limbă.
Centrul lingvistic al universităţii organizează o probă de admitere
pentru studenţii care provin din
învăţămîntul de limbă finlandeză. Chiar dacă înţeleg
sau vorbesc suedeza, competenţa respectivilor candidaţi poate fi
apreciată ca
insuficientă. După ce un student vorbitor
de finlandeză trece acest test de limbă, are
dreptul să solicite admiterea pe bază de egalitate cu candidaţii vorbitori de
suedeză.
Opinia generală este că numărul de studenţi vorbitori de
finlandeză nu trebuie să
depăşească
25% din numărul total al celor înscrişi. Aceasta pentru a preîntîmpina ca
studenţii
să
înceapă să comunice exclusiv în limba majorităţii, finlandeza. Într-un astfel
de caz,
mediul
lingvistic suedez ar avea de suferit. Obiectivul înscrierii studenţilor
vorbitori de
limbă
suedeză la Åbo Akademi este acela de a le oferi posibilitatea stăpînirii limbii
suedeze
într-un
mediu lingvistic suedez. Pe de altă parte, nu există practica stabilirii de
cote.
Toţi candidaţii care trec proba de limbă suedeză trebuie
să beneficieze de şanse
egale
în competiţie. După cum am arătat, în prezent proporţia vorbitorilor de
finlandeză
este de 18%, numărul
lor nepunînd deci probleme. Dimpotrivă, există posibilitatea
admiterii unui număr mai mare de vorbitori de finlandeză.
La Universitatea bilingvă Helsinki, cursurile de bază
pot fi ţinute în suedeză dacă
acest lucru este
posibil şi dacă grupul de studenţi este suficient de mare. În cadrul
cursurilor intermediare şi avansate, se respectă subiectele propuse de
catedrele de
limbă suedeză, dacă există un grup
suficient de mare de studenţi care vorbesc suedeza.
De altminteri, toţi studenţii se bucură de dreptul de
a-şi susţine examenele şi de a fi
examinaţi
în limba maternă. Atunci cînd se înscriu pentru susţinerea unui examen, aleg
totodată
şi limba în care doresc să fie examinaţi. Studenţii se mai bucură şi de dreptul
de
a-şi
folosi propria limbă în redactarea eseurilor sau în cadrul seminariilor. Li se
oferă şi
posibilitatea
de a-şi alege limba în care vor fi redactate lucrările de diplomă.
Mediul multilingv
În ultimii ani, universităţile din Finlanda au acordat o
tot mai accentuată prioritate
fenomenului
mondializării. Cererea de predare în limbi străine, în special engleză, a
sporit brusc. În paralel, a crescut şi necesitatea predării în engleză a
cursurilor de
specialitate. Explicaţia acestei tendinţe
rezidă în principal în intensificarea programelor
de schimb de studenţi. Iată, în cele
ce urmează, cîteva exemple de organizare a acestui
tip de învăţămînt.
În centrul universitar Turku fiinţează trei instituţii
de învăţămînt superior, Åbo
Akademi, Universitatea Turku şi Şcoala Superioară de Finanţe Turku. Toate trei
oferă
deja
o anumită proporţie a cursurilor predate în limba engleză. Luate împreună,
aceste
cursuri sînt reunite
sub titulatura de „Universitatea Internaţională Turku”. Pentru a
face faţă acestei noi provocări, cele trei
universităţi şi-au reunit resursele în scopul de
a le asigura studenţilor accesul la cursurile predate în engleză. Aceste
cursuri le sînt
deschise şi candidaţilor la diplomă.
De exemplu, Facultatea de Drept din Turku funcţionează ca
proiect de cooperare
al
celor trei universităţi menţionate. Acest tip de organizare permite predarea
cursurilor
în limba engleză, în
special în beneficiul studenţilor care îşi pregătesc lucrarea de
diplomă. Mai mult, Centrul pentru Ştiinţele
Informaticii din Turku este un exemplu de
instituţie de doctorat comună. Limba
de predare este exclusiv engleza, jumătate din
studenţi fiind ei înşişi străini. Centrul de Biotehnologie este un
centru de informare,
un instrument şi un proiect de cercetare
comună al Åbo Akademi şi Universităţii Turku.
Departamentele de predare se află în
aceleaşi localuri cu departamentele de cercetare.
Un proiect nou îl constituie programul comun de
tehnologie a informaţiei care se
adresează
inginerilor, economiştilor şi studenţilor în ştiinţe naturale. Studenţii
înscrişi
la acest profil studiază în suedeză la Åbo Akademi în primii trei ani, apoi în
finlandeză
la
Universitatea Turku. Studenţii vorbitori de finlandeză ai Universităţii Turku
urmează,
la
rîndul lor, cel puţin un curs în limba suedeză, deoarece programul este
administrat
de
Åbo Akademi. Ministerul Educaţiei nu a conferit Universităţii Turku dreptul de
a
forma
ingineri. În timpul primilor doi ani ai programului, toţi studenţii învaţă
împreună,
limba
de predare fiind engleza. Diplomele le sînt conferite de Åbo Akademi, ei putînd
alege
limba în care să le fie emise certificatele. Majoritatea profesorilor implicaţi
în
acest
program sînt titulari ai Universităţii Turku. În prezent, asistăm la o cerere
enormă
de specialişti în
tehnologia informaţiei. Pentru a răspunde acestor cereri, cele două
universităţi amintite au dezvoltat un model
cvasi unic de învăţămînt multilingv.
Concluzii
Nu există nici o îndoială că soluţia cea mai bună pentru
un grup lingvistic minoritar
este
să beneficieze de o universitate proprie, dacă acest lucru este posibil din
punct de
vedere
politic şi economic. Însă, datorită diferenţelor foarte mari între ţări, este
imposibil
de utilizat metode
de evaluare empirice. În numeroase cazuri, o minoritate care nu
depăşeşte o jumătate de milion este suficient de importantă pentru a justifica
funcţionarea unei universităţi separate.
Chiar dacă nu se poate generaliza, experienţa
finlandeză cel puţin arată că studenţii preferă soluţia monolingvă. La secţiile
unde
învăţămîntul superior este asigurat
de mai multe universităţi în limba minorităţii, există
un excedent de studenţi provenind
din rîndurile minorităţii, raportat la procentul acesteia
din totalul populaţiei. La profilele
acoperite de universităţile bilingve, numărul de
studenţi minoritari este prea redus.
La profilele pentru care învăţămîntul superior este
asigurat numai de o singură
universitate în limba minoritară, numărul studenţilor este
proporţional raportat la nivelul naţional (vezi Tabelul 4).
Tabel
4. Studenţi vorbitori de suedeză pe profile
şi ca
procentaj din numărul total de studenţi din Finlanda în 1995
Profilul
|
Studenţi pe
profil/ Totalul studenţilor din Finlanda
|
Studenţi de
limbă suedeză pe profil/ total studenţi de limbă suedeză
|
Ştiinţe economice
|
9,8
|
22,7
|
Ştiinţe umanistice
|
16,8
|
16,6
|
Ştiinţe sociale
|
10,4
|
13,9
|
Tehnologie
|
20,2
|
12,9
|
Ştiinţele naturii
|
14,1
|
11,6
|
Pedagogie
|
9,1
|
8,5
|
Drept
|
3,3
|
2,9
|
Medicină
|
4,7
|
2,4
|
Asistenţă socială
|
1,7
|
1,7
|
Teologie
|
1,4
|
1,6
|
Agricultură şi Silvicultură
|
2,5
|
1,2
|
Psihologie
|
1,2
|
1,0
|
Farmacie
|
1,0
|
0,7
|
Muzică
|
1,1
|
0,7
|
Teatru
|
0,3
|
0,4
|
Artă şi design
|
1,3
|
0,2
|
Sport
|
0,5
|
0,2
|
O
universitate a minorităţii avînd propriul său buget se poate adapta de o
manieră mai flexibilă condiţiilor în schimbare, în special în momente de
austeritate financiară.
Universităţile monolingve, considerate de cultura minoritară ca
simboluri importante, pot atrage finanţări
externe sub forma donaţiilor sau legatelor,
provenite în principal de la persoane care aparţin respectivei
minorităţi naţionale.
În cazul unei instituţii bilingve, există întotdeauna, între membrii
personalului,
o anumită senzaţie de iritare vis-à-vis de grupul minoritar ţi de
revendicările
acestuia, îndeosebi în perioadele de
restricţii bugetare. În asemenea condiţii, situaţia
devine critică pentru departamentele destinate grupurilor minoritare. În
general,
acestea nu pot rivaliza în termenii numărului de studenţi şi absolvenţi şi, în
consecinţă, se confruntă cu limitări de resurse. Pe termen lung, universităţile
bilingve vor avea dificultăţi în îndeplinirea misiunii ce le revine din
perspectiva
oferirii de servicii grupurilor minoritare. □
Traducere de Smaranda Enache
*
Olle ANCKAR, profesor şi prorector al Universităţii Åbo Akademi din Finlanda,
responsabil
cu relaţii externe şi dezvoltare universitară. Autor al
mai multor studii cu privire la bilingvismul
universitar
din Finlanda.
Olle Anckar, L’enseignement supérieur
dans un pays bilingue: le cas de la Finlande, studiu
publicat în Higher Education in Europe, revista
UNESCO-CEPES, vol. XXV., nr.
4/2000 şi
preluat
cu permisiunea editorilor.