Abia după sfîrşitul primului război
mondial, problema drepturilor
minorităţilor a ajuns în poziţia centrală pe care o ocupă astăzi în cadrul
relaţiilor
internaţionale şi al reglementării lor legislative. Fluiditatea conflictelor
inter-
comunitare din Europa Centrală, culminînd cu
asasinarea, în 1914, a arhiducelui
Ferdinand de Austria, la Sarajevo, în capitala a ceea ce azi numim Bosnia-
Herţegovina, este de obicei considerată scînteia care
a declanşat explozia „Marelui
Război”. Dorinţa de a atenua acel conflict şi de a impune respectarea
graniţelor
retrasate după război a dus la stabilirea regimului
tratatelor minorităţilor. A fost
un sistem impus la început celor învinşi, de către puterile învingătoare,
neinteresate într-un regim general de protecţie a minorităţilor (adică unul
care
ar fi aplicat restricţii asupra felului în care puterile învingătoare tratau
ele însele
propriile minorităţi). Sistemul a degenerat datorită incidentelor din cadrul
Ligii
Naţiunilor, care ar fi trebuit să-i supravegheze.
Preocuparea
actuală pentru protecţia minorităţilor vine din abordarea acestei
probleme după cel de-al doilea război mondial în Europa de Est. După o perioadă
de transfer masiv de populaţie, în care Aliaţii — care au pus bazele Naţiunilor
Unite1—, fie că au fost implicaţi, fie la care au consimţit,
mişcările minorităţilor
au fost efectiv suprimate. În ciuda existenţei unor structuri constituţionale
de
natură federală (ca în Iugoslavia sau Uniunea Sovietică), care ar fi putut
preconiza
chiar dreptul la secesiune, realitatea conducerii totalitare, de către un
partid unic,
a făcut ca majoritatea diferenţelor sociale să fie împiedicate să-şi găsească
exprimarea politică. Îndeosebi, aspiraţiile minorităţilor au fost îngheţate.
Dar
gheaţa care le-a învelit în timpul Războiului Rece, nu le-a distrus.
Dimpotrivă, s-au conservat perfect pe
o ordine de zi nefinalizată. Odată cu renunţarea la
controlul sovietic în Europa de Est şi prăbuşirea Uniunii Sovietice însăşi,
odată
cu sfîrşitul Războiului Rece, s-a redeschis posibilitatea revenirii la
priorităţi mai
vechi. Din Bosnia în Azerbaidjan, din Georgia în Macedonia, lamentabilele
consecinţe ţin capul de afiş al ştirilor.
Scopul acestui eseu nu este de a se adăuga deja vastei literaturi de
analiză a
cauzelor conflictelor inter-comunitare sau planurilor de soluţionare a
problemelor
minorităţilor2. Nici nu încearcă, în mod direct, să reia sîcîitoarea problemă a definirii
minorităţilor3, deşi subiectul are neîndoielnic relevanţă în
problemele puse in discuţie.
Şi, în sfîrşit, nici nu recapitulează întrebările legate de autodeterminare:
care
minorităţi constituie un popor îndreptăţit la autodeterminare? Cînd implică
autodeterminarea dreptul la secesiune sau cel puţin la autonomie în cadrul unui
stal
existent? Şi, în acest caz, ce formă ar trebui să ia această autonomie?
Aici,
obiectivul limitat este de a ne opri asupra felului în care dreptul
internaţional
priveşte cele trei probleme înrudite, care frămîntă discursul politic şi legal în acest
domeniu. Prima este cum să împaci prevederea de a asigura drepturi speciale
pentru
membrii grupurilor minoritare, respectînd şi
drepturile celorlalţi, adică respectînd
principile nediscriminării şi egalităţii în faţa legii. A doua, cum să împaci statutele
speciale pentru grupurile minoritare, cu respectarea drepturilor individuale
ale
membrilor minorităţii. Cea de-a treia, cum să împaci astfel de statute
cu respectarea
drepturilor minorităţilor din cadrul minorităţii.
2. Drepturi egale versus tratament special
În 1894 Anatole France vorbea despre „Maiestuoasa egalitate a
Legii,
care-i opreşte şi pe bogaţi, şi pe săraci să doarmă sub poduri, să cerşească pe
străzi şi să fure pîine.”4 În această frază plină de înţeles, el
surprindea tensiunea
perenă, între formă şi substanţă, a legii. Aforismul demonstrează realitatea că
o
normă neutră, aplicată unor părţi de condiţie diferită, poale avea ca efect
inegalitatea. Această inegalitate poate fi intenţionată sau întîmplătoare.
Dar ea
este reală şi, odată conştient percepută, aptă să genereze un sentiment al
nedreptăţii profund alienant. Aplicarea unor
principii care sună foarte nobil poate
zăngăni cu ipocrizie. Ne putem hazarda să spunem că nici un alt factor nu a
fost
mai puternic în demonetizarea marxistă a unor concepte, — ca statul de drept şi
drepturile omului —, decît denunţarea lor ca pură „legalitate burgheză”, deci
neconcordanţa între retorica normativă şi realitatea practică.
Cum poate răspunde acestei critici teoria legală tradiţională? Într-un
anume
sens, ea nu poate s-o facă de una singură. Fără o organizaţie decisă să
înlăture
inegalităţile sociale reale şi corozive, legea e
condamnată să perpetueze sau să
fie considerată ca perpetuînd inegalităţile. Chiar şi
acolo unde legea recunoaşte
marile principii ale egalităţii conţinute, de exemplu, într-un act
constituţional, nu există nici o garanţie
că aceste principii vor promova egalitatea reală, şi nu
una formală. Este improbabil ca asemenea principii, în sine, să ducă la
abrogarea
legilor care se aplică doar la suprafaţă, sau la o reorientare atît de radicală a
societăţii încît să se promulge legi care ar elimina nevoia de a cerşi. Trebuie
să
existe un alt principiu la îndemînă, unul, de exemplu, garantînd protecţia socială
sau locuinţe pentru populaţie, sau dreptul la muncă sau ajutor legal, în aşa
fel încît
nevoia de a cerşi să nu submineze legile care ţintesc s-o stopeze.
În mare, cam aceasta este abordarea dată de legea internaţională a
drepturilor
omului, deşi. în general, aceasta protejează mai puţin drepturile
socio-economice
decît cele civile şi politice. În particular, ea a ajuns să pretindă şi formal
respectarea
unor anume drepturi ale persoanelor aparţinînd minorităţilor. Din punctul
acesta de
vedere, prevederea–cheie este Articolul 27 al Pactului cu privire la
Drepturile Civile şi
Politice:
„În acele state în care există minorităţi
etnice, religioase sau lingvistice, persoanele
aparţinînd acestor minorităţi nu pot fi lipsite de dreptul de a avea, în comun
cu
ceilalţi membri ai grupului lor, propria lor viată culturală, de a profesa şi
practica
propria lor religie, sau de a folosi propria limbă.”5
Aici
formularea negativă (nu pot fi lipsite de) nu este limitativă. Este în
general acceptat faptul că un drept pozitiv este implicit6, iar
cazuistica pe care o
vom discuta confirmă acest lucru. Mai mult, recent adoptata Declaraţie cu
privire
la drepturile persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale sau etnice,
religioase
şi lingvistice se referă la asemenea persoane ca avînd „dreptul de a
se bucura de
propria lor cultură, de a-şi profesa şi practica propria religie şi de a-şi
folosi
limba proprie.”7 Această exprimare poale fi înţeleasă ca o întărire
a abordării
Articolului 27, deja discutat. De interes special sînt sferele de activitate
acoperite:
cultură, religie şi limbă. Este o listă scurtă, dar care surprinde esenţa a
ceea ce
par a fi caracteristicile definitorii ale minorităţilor implicate în tipurile
de con-
flict care au provocat o preocupare politică majoră.
Noţiunea de „cultură”, separată
de cele de religie şi limbă, este dezvoltată mai jos.
De
obicei, o minoritate posedă mai mult de una dintre aceste caracteristici,
ca element constitutiv care o distinge de majoritate. Mai mult, pentru că acest
drept este formulat în termenii unui beneficiu de care să se bucure indivizii,
chiar dacă, fireşte, în comunitate cu alţii, el se sustrage parţial temeiurilor
unei
definiţii a minorităţii. Se pune totuşi problema scopului acestor drepturi. Ce
activităţi sînt subsumate dreptului de a se bucura de propria cultură, de a-şi
profesa şi practica propria religie sau de a-şi folosi propria limbă?
În
acest punct, problema poate fi restrînsă prin
referirea la o declaraţie făcută
de unul dintre statele–parte la Pact. În momentul ratificării Pactului, Franţa a
declarat că „în lumina articolului 2 al Constituţiei Republicii Franceze [...]
articolul 27 nu poate fi aplicat, în ceea ce priveşte Republica Franceză.” Acea prevedere constituţională
afirmă că Franţa este o „republică, indivizibilă, seculară,
democratică şi socială. Ea va asigura egalitatea tuturor cetăţenilor în faţa
legii,
fără deosebire de origine, rasă sau religie. Ea va respecta toate
convingerile.”
Invocînd acest principiu, Franţa a susţinut că „nu
are minorităţi.”8 Ideea pare a fi
că recunoaşterea existenţei minorităţilor pentru a corespunde scopurilor
urmărite
de Articolul 27 al Pactului este incompatibilă cu textul Articolului 2
al Constituţiei
Franţei. Nu este clar ce anume în Articolul 27 atacă principiul păstrat cu
sfinţenie
în Articolul 2 al Constituţiei Franţei. Acel principiu, într-o formă sau alta,
este
prezent nu numai în sistemul legal francez, ci poate fi găsit în multe
constituţii
naţionale, ca şi în cîteva din prevederile Pactului. Cu toate acestea,
numai Franţa
a formulat o asemenea declaraţie. De ce? Nu pentru că Articolul 27 pretinde
stabilirea unor drepturi de grup ca atare, din moment ce acesta este explicit
formulat
în termenii drepturilor individuale. O explicaţie oferită de un comentator
autorizat,
Alfred de Zayas, este că Franţa nu a dorit să-şi
„asume vreo obligaţie la acţiune
afirmativă, adică să asigure egalitatea în lege şi în fapt, prin măsuri
pozitive
adecvate.”9
Aici
deja apare întrebarea ce „măsuri pozitive” pot fi pretinse şi dacă nu
cumva aceste măsuri ar fi cerute oricum de prevederile Pactului, inclusiv
acelea
referitoare la nediscriminare şi tratament egal în
faţa legii.
Există două asemenea prevederi.
Prima este Articolul 2(1):
„Statele părţi la prezentul Pact se
angajează să respecte şi să garanteze tuturor
indivizilor care se găsesc pe teritoriul lor şi ţin de competenţa lor
drepturile
recunoscute în prezentul Pact, fără nici o deosebire în special de rasă,
culoare,
sex, limbă, religie, opinie politică sau orice altă opinie, origine naţională
sau
socială, avere, naştere sau întemeiată pe orice altă împrejurare.”10
Ghimpele
în această prevedere este reafirmarea drepturilor fundamentale
deja existente. Aceasta nu constituie un drept per se. Analogul ei în Convenţia
Europeană a Drepturilor Omului este Articolul 14. Comparativ, iată cum sună
Articolul 26 al Pactului:
„Toate persoanele sînt egale în faţa legii
şi au, fără discriminare, dreptul la protecţie
egală din partea legii. Astfel, legea trebuie să interzică orice discriminare
şi să
garanteze tuturor persoanelor protecţie egală şi eficace contra oricărei
discriminări
în special de rasă, culoare, sex, limbă, religie, opinie politică sau orice
altă opinie,
origine naţională sau socială, avere, naştere sau întemeiată pe orice altă
împrejurare.”12
Acesta
este un articol de sine stătător, independent de alte prevederi, care
stipulează dreptul autonom la egalitate în faţa legii şi la nediscriminare.
Nu are
nici un analog în Convenţia Europeană.
A. Drepturile religioase
Dreptul
religios principal este cel care garantează membrilor unei minorităţi
religioase dreptul de a-şi profesa şi practica religia. Declaraţia ONU
privitoare
la minorităţi confirmă acest drept [Articolul 2(1)].13 Demonstrabil este că
prevederea aduce puţine în plus faţă de Articolul 18, care garantează
„libertatea
de gîndire, a conştiinţei şi a religiei” inclusiv „libertatea de a[-şi]
manifesta
religia sau credinţa prin ritual, respect, manifestare şi profesare”.14 Aici se poate
ivi o problemă, anume impactul indirect asupra membrilor unei comunităţi
religioase, a unei prevederi legale, neutre ca scop şi intenţie.
Aşa
s-a întîmplat, de exemplu, în cazul Shirigh Bhinder contra
Canada.15O
regulă de protecţie a muncii, cerînd purtarea
căştilor în anumite locuri de muncă
s-a lovit de obiceiul religios al sikh-şilor de a
purta turbane. Comitetul Drepturilor
Omului a luat în considerare posibilitatea ca aceasta să fie o violare a
Articolelor
18 şi 26. S-a ajuns la concluzia că regula nu viola Articolul 18, pentru că era
o
limitare „justificată prin referire la argumentele expuse în Articolul 18,
paragraful
3”. Paragraful 3 permite restrîngerea libertăţilor religioase atunci cînd este
necesară protejarea anumitor interese, inclusiv a „sănătăţii”. De asemenea
Comitetul a ajuns la concluzia că regula nu viola Articolul 26, deoarece măsura
era „rezonabilă, avînd scopuri obiective compatibile cu Pactul.”16A fost oricum
evident că, dacă n-ar fi existat o asemenea justificare obiectivă, chestiunea
ar fi
putut ajunge la „discriminare de facto” sub Articolul
26. Comitetul a clarificat
într-un Comentariu General faptul că acest articol „interzice discriminarea
prin
lege sau în fapt, în orice domeniu aflat sub reglementarea şi protecţia
autorităţilor
publice.”17
Acelaşi
Comentariu General, ca urmare a jurisprudenţei asupra legislaţiei
antidiscriminatorii în practica statală şi în
înţelegerile regionale, ca şi a
Convenţiei internaţionale pentru eliminarea tuturor formelor de discriminare
rasială, observă că „nu fiecare diferenţiere de tratament constituie o
discriminare,
dacă criteriile acestei discriminări sînt rezonabile şi obiective şi dacă
scopul este
atingerea unui scop legitim conform Pactului?”18Comitetul
a tratat Articolul 27
în acelaşi mod: fiind pregătit să considere un act sau o omisiune ca prima facie
incompatibilă cu articolul, dar cu toate acestea legitime, avînd o
justificare
obiectivă. Comitetul ar fi putut de asemenea să se ocupe de această problemă,
corelînd Articolul 18 (libertatea religioasă) cu
Articolul 2(1).
Revenind,
în cazul unui amestec direct în practica religioasă a unei minorităţi,
aceasta pare să fie pe deplin apărată de Articolul 18. O măsură implicînd
discriminarea de facto sau indirectă, pentru
care nu există justificare obiectivă,
va intra în conflict cu Articolul 26 (egalitate în faţa legii/nediscriminare) şi ar
putea de asemenea intra în conflict cu Articolul 18 corelat cu Articolul 2(1)
(nediscriminare în exercitarea drepturilor
stipulate).
Alte probleme care se pot
ivi în coexistenta credinţei majorităţii şi minorităţii
nu sînt greu de imaginat. Acestea implică aspecte cum ar fi educaţia şi
revendicarea de şcoli speciale, chiar segregate pe sexe, poligamia şi
monogamia,
prozelitismul şi rezistenţa la acesta, practici speciale de sacrificiu şi aşa
mai
departe. Toate acestea ridică problema care dintre aceste practici sînt permisibile
într-o societate căreia ele îi sînt străine. Pot apărea chiar aspecte care
necesită o
demarcaţie între drepturi care potenţial se exclud, ca de exemplu libertatea
religioasă/nondiscriminare pe baze religioase şi egalitate/nondiscriminarepe
bază de sex. Şi totuşi nici unul dintre acestea nu parc să-şi găsească o
soluţie în
Articolul 27, care ar diferi de o soluţie bazată pe articolele fundamentale ale
Pactului sau ale Convenţiei coroborat cu articolele referitoare
la nondiscriminare.
B. Minorităţile
lingvistice
Membrii minorităţilor vorbind o limbă diferită de a majorităţii vor avea,
firesc, două preocupări principale în ceea ce priveşte limba. Prima este pur şi
simplu să fie lăsaţi să-şi folosească limba maternă în vorbirea curentă.
Cea de-a
doua este protejarea ei împotriva presiunii limbii majoritare.
În
cazul celei dintîi, fără îndoială că legislaţia
internaţională a drepturilor omului
va proteja dreptul minorităţilor de a-şi vorbi limba. Acest lucru este clar
prevăzut în
Articolul 27 al Pactului. Mai mult, contestarea acestui drept ar putea,
de asemenea,
să contravină termenilor direcţi ai Articolului 26. fiind o discriminare pe bază
de
limbă. Într-adevăr, chiar dacă în Pact dreptul de sine-stătător de a
vorbi limba proprie
nu este stipulat, orice amestec în exercitarea lui va contraveni dreptului
libertăţii de
exprimare (Articolul 19), fie coroborai cu Articolul 2(1), fie luat separat.
Chiar dacă,
surprinzător, nu au existat cazuri directe de acest fel, concluzia din urmă
izvorăşte
implacabil din recentul caz McIntyre contra
Canada.19
În
cazul McIntyre, membri ai minorităţii
vorbitoare de limbă engleză din
Québec au dat în judecată provincia a cărei
legislaţie, ţintind să protejeze limba
franceză, aplica restricţii privind folosirea limbii engleze în reclamele
comerciale.
Comitetul pentru Drepturile Omului nu a fost dispus să considere plîngerea ca
pe o violare potenţială a Articolului 27, explicînd într-un mare număr de opinii
separate20 că Articolul 27 nu se aplică unui grup lingvistic
majoritar în ţară, ca
total, în ciuda faptului că era minoritar în unitatea jurisdicţională în cauză.
Cu
toate acestea, toţi membrii Comitetului, mai puţin doi, au fost de acord că
măsurile
în cauză violează Articolul 19(2) al Pactului, care protejează
libertatea de expresie.21
Pe de altă parte, Comitetul n-a fost
dispus să considere restricţiile impuse.
ca violînd prevederile de nondiscriminare ale Articolului 26. Aceasta pentru că
prevederile legislative:
„operează în scopul interzicerii folosirii
reclamelor comerciale în aer liber, într-o altă
limbă decît limba franceză. Interdicţia se aplică atît vorbitorilor de limbă
franceză, cît şi celor de limbă engleză, astfel
încît o persoană vorbitoare de limbă franceză
care ar dori să-şi facă reclamă în limba engleză, pentru a-i atrage pe clienţii
săi,
vorbitori de limbă engleză, nu are voie s-o facă.”22
Aici
Comitetul pare să pună accentul nu atît pe drepturile lingvistice inerente
ale autorilor comunicării, cît pe contextul în care acestea sînt exercitate ca
formă
eficientă de comunicare comercială. Este de asemenea curios că nici măcar
folosirea unui nume comercial („Kelly Funeral House”), care contravenea
legii
provinciei, nu se află sub protecţia Articolului 26. Poate Comitetul a dorit să
evite o previzibilă abordare analitică a Articolului 26, prin care s-ar fi
ridicat
întrebarea dacă discriminarea indirectă în cauză avea o justificare suficient de
rezonabilă şi obiectivă. Dat fiind scopul acestei legislaţii — de a proteja
limba
minorităţii — Comitetul s-ar fi putut trezi angajat într-un act de echilibrare
ale
cărui efecte ar fi condus la rîndul lor la o revizuire a Articolului 19. Lăsînd
la o
parte asemenea speculaţii, trebuie să ne amintim că Articolul 26 implică şi
discriminarea directă, şi pe cea indirectă şi nu se referă numai la minorităţi.
Este discutabil dacă excluderea consideraţiilor de egalitate în faţa legii/non-
discriminare făcută de Comitet ar trebui restrînsă la reclama comercială.
În
orice caz, punctul central este acela că mesajul comercial într-o altă limbă
decît cea oficială este protejat de Articolul 19. Este de neconceput ca ceea ce
trece drept mesaj comercial să nu constituie şi expresia unor scopuri
necomerciale.
Protecţia
dreptului la folosirea limbii proprii, exprimată în Articolul 27. nu
indică ce tipuri de folosire, dincolo de vorbirea obişnuită, se pol situa sub
această
protecţie. În orice caz, majoritatea tipurilor de folosire subînţelese se
materializează în contextul eforturilor de a păstra limba minorităţii. Ce
tipuri de
utilizare care ţintesc la păstrarea limbii sînt deci protejate de amestec sau
necesită
chiar măsuri de sprijinire din partea statului?
Cazuistica
actuală este limitată la contestări de către persoane care vorbesc
limba dominantă şi la planuri de măsuri stabilite pentru a proteja limba
percepută
ca vulnerabilă.23
Singurele
cazuri de persoane căutînd să apere folosirea sau căutînd să obţină
măsuri speciale de protecţie a unei limbi minoritare au fost cele intentate de
bretoni împotriva Franţei (ţară care, să ne aducem aminte, a declarat
Articolul
27 inaplicabil!). Comitetul a susţinut, cu tot dezacordul membrului britanic,
Profesor Rosalyn Higgins,
că declaraţia trebuie tratată ca o rezervă şi că, în
consecinţă, Franţa nu e obligată la respectarea Articolului 27.24Unele dintre
cazuri conţineau plîngeri că aşa-zisul tratament
discriminator împotriva limbilor
regionale, cum ar fi bretona (comparativ cu tratamentul favorizat al limbii
franceze), nu putea fi reclamat în tribunalele civile franceze, pentru că
acestea
iau în considerare doar cauzele intentate în limba franceză. În plus faţă de
Articolul
27, s-a pretins că şi alte articole, inclusiv 2, 19 şi 26 au fost violate.
Comitetul pentru Drepturile Omului a
respins cazurile ca fiind inadmisibile în temeiul neepuizării
instanţelor locale. Comitetul a ajuns la concluzia că acere
reclamanţilor să folosească
limba franceză pentru a contesta unele reguli conform cărora, ei ar fi avut
voie să nu
folosească limba franceză, nu era nerezonabil! Aflînd că ei vorbesc franceza, deşi nu
ca limbă maternă, s-a considerat că remediile judiciare locale le erau la
îndemînă. În
această problemă şi Profesor Higgins a fost de acord.
Într-un
alt caz, Guesdon contra Franţei25, autorul s-a plîns, între altele, de
violarea Articolului 26 pentru că a fost judecat în limba franceză (pentru
delictul de
a fi deteriorat semnele de circulaţie), în ciuda faptului că era vorbitor nativ
de bretonă.
Comitetul pentru Drepturile Omului nu a considerat aceasta drept o violare,
pentru
că el vorbea franceza destul de bine şi pentru că, în caz contrar, i s-ar fi
pus la
dispoziţie un interpret. De fapt, orice acţiune afirmativă necesară în lumina
Articolului
era potenţial la îndemînă. Implicită este absenţa exigenţei ca procedura să se
desfăşoare în limba regională. Este departe de a fi clar dacă, în cazul în care
Articolul
ar fi fost aplicabil. Comitetul pentru Drepturile Omului ar fi decis că el a
fost
violat. Ar fi putut foarte bine să ajungă la concluzia că, la fel ca şi în
cazul măsurilor
de discriminare indirectă implicate de Articolul 26, lipsa clauzelor stipulînd procedura
judiciară în limba locală ar fi fost justificată rezonabil şi obiectiv. Unor
alţi doi bretoni,
condamnaţi pentru deteriorarea semnelor de circulaţie (în semn de protest faţă
de
folosirea exclusivă a limbii franceze), li s-au respins plîngerile de a fi fost violat
Articolul 19. Activitatea lor nu a fost considerată ca una dintre cele a căror
libertate
era garantată de acel articol.26 Din nou, chiar dacă ar fi fost
aplicabil, este îndoielnic
că Articolul 27 ar fi convins Comitetul să îi trateze mai favorabil.
Unul
dintre aspectele care preocupă minorităţile lingvistice este limba în
care le sînt educaţi copiii. Nu există nici o lege internaţională (doar una
regională)
în această problemă. Un posibil ghid poate fi găsit în Declaraţia ONU privitoare
la minorităţi. Pertinenta prevedere sună astfel:
„Statele ar trebui să ia măsurile adecvate încît,
ori de cîte ori acest lucru este
posibil, persoanelor aparţinînd minorităţilor să li se ofere şansa de a-şi
însuşi
limba maternă sau de a se instrui în limba maternă.”27
Mai întîi de
toate, hortativul „ar trebui” iese în evidenţă
într-un text suprasaturat
de folosirea peremptoriului „trebuie”. În al doilea rînd, calificarea „ori
de cîte ori
acest lucru este posibil” se apropie de eludarea ţelului principal, aparent
din preocuparea
pentru resurse şi „suveranitate internaţională”. După cum a declarat
răspicat Patrick
Thornberry, „acesta din urmă nu este un aspect
neapărat evident”.28 În al treilea rînd,
ţelul însuşi este neclar. Interpretat în cea mai pozitivă lumină (din
perspectiva limbii
minoritare), el invită statele fie să asigure un sistem educaţional în
care limba de
instrucţie este limba minorităţii, fie să asigure o educaţie parţial în
limba minorităţii.
Este
clar că cei care au formulat Declaraţia nu erau pregătiţi să-şi exprime
preferinţa pentru tendinţele segregaţioniste în
educaţie ca opuse celor asimilaţioniste.
Acest consens
guvernamental recent, grijuliu negociat, dar slab articulat, cu greu ar
încuraja Comitetul pentru Drepturile Omului să interpreteze Articolul 27 ca pretinzînd
o programă şcolară în limba maternă a minorităţii. În cel mai bun caz, ar putea
cere
învăţămîntul în limba maternă ca parte a programei
şcolare. Odată mai mult, aceleaşi
rezultate pot foarte bine fi impuse de Articolul 26.
Acest
argument poate fi susţinut de Cazul lingvistic belgian29în
conformitate
cu Convenţia Europeană a Drepturilor Omului. Această Convenţie nu
are nici o
prevedere analogă Articolului 27 al Pactului, asupra drepturilor
minorităţilor, ca
atare. Nu are nici o clauză asupra nondiscriminării,
de sine stătătoare, de felul
Articolului 26 al Pactului. Cu toate acestea, Articolul 14, la fel ca
Articolul 2(1) al
Pactului, prevede nediscriminarea în cadrul
exercitării drepturilor garantate de
Convenţie30. Acest articol, coroborat cu Articolul 2
al Primului Protocol al Convenţiei,
care garantează „dreptul parental de a asigura [...] educaţia şi învăţămîntul în
conformitate cu propriile convingeri religioase şi filozofice”31, a
permis Curţii să
descopere o violare. Absenţa educaţiei în limba franceză, în şcoli, într-o
regiune
monolingvă olandeză din Belgia, a fost considerată o discriminare pe temei
lingvistic.
C. Drepturile culturale
Aşa
cum nu există drept explicit de sine stătător în Pact, cu privire la
limba
proprie (altul decît în Articolul 27), la fel nu există un asemenea drept
autonom
de a se bucura de propria cultură. Dreptul de a lua parte la viaţa culturală
este
preconizat în Pactul internaţional asupra drepturilor economice, sociale şi
culturale32. Totuşi, acel Pact nu este supus jurisdicţiei
Comitetului pentru
Drepturile Omului şi obligaţiile nu sînt, în principiu, peremptorii: conform
Articolului 2(1), statelor li se cere doar să ia măsuri privind realizarea
progresivă
a drepturilor stabilite de acesta33. Este deci posibil, de asemenea,
să se găsească
protecţia necesară vieţii culturale, independent de Articolul 27?
Aceasta
ridică întrebarea ce practici sînt implicate într-o cultură. Orice
analiză trebuie să recunoască faptul că practicarea religiei şi folosirea
limbii sînt
deseori componente esenţiale ale culturii. Din acest unghi, tot ce s-a spus
pînă
acum în ceea ce priveşte religia minorităţilor şi limba acestora se aplică şi
practicii
culturale. Artele sînt în mod tradiţional esenţiale în — şi deseori expresia
principală a unei culturi. Orice amestec special în asemenea manifestări ale
unei
culturi minoritare nu numai că ar viola prevederile de nediscriminare ale
Articolului 26 al Pactului, dar şi pe ale Articolului 19, garant al
libertăţii de
expresie, ambele luate în parte şi coroborate cu Articolul 2(1).
Dar
o cultură e mai mult decît atît — sintetizată în expresia „mod de viaţă”
—, este pachetul de practici economice şi sociale care dau simţul identităţii
unei
comunităţi. Asemenea activităţi pot fi obiectul principal al drepturilor
conţinute
în PIDESC sau se pot extinde mult dincolo de sfera drepturilor omului.
În sensul Articolului 27 de
exemplu, Comitetul Drepturilor Omului consideră cultura ca
incluzînd creşterea renilor în cazul samilor suedezi34 şi tradiţionala vînătoare,
pescuitul sau punerea de capcane, în cazul indienilor nord–americani.35
Activităţile de recreere, cum sînt sportul şi
jocurile, trebuie la rîndul lor incluse.
Includerea în ultimul tip de practici ale minorităţilor, acolo unde acestea
sînt
diferite de ale majorităţii, poate fi probabil legată de Articolul 26. Orice
ingerinţă
poate de asemenea fi incompatibilă cu dreptul la asociere liberă36,
fie ca atare sau
coroborat cu Articolul 2(1). Într-adevăr, dacă ar fi să acceptăm provocatoarea
teorie
a lui John Packer, întreaga noţiune de drepturi ale
minorităţilor s-ar contopi cu
aceea acoperind sfera libertăţii de asociere.37
Totuşi, cînd
vorbim despre practicile economice, lucrurile se complică. Este
în natura evoluţiei economice ca activităţile tradiţionale să poată deveni
neeconomice. Vînătoarea trebuie să cedeze în faţa
agriculturii, agricultura de
subzistenţă cedează agroindustriei mecanizate. Viaţa
industrială, urbană, ia locul
vieţii agricole rurale. Industria serviciilor înlocuieşte industria grea.
Avantajele
comparative duc la mişcarea dintr-o societate în alta a specializării economice
şi aşa
mai departe. În mare măsură istoria este povestea societăţilor care îşi pierd o
identitate
economică şi adoptă o alta. De fiecare dată cînd acest lucru se întîmplă,
relaţiile
sociale, formulate sau formulînd activitatea
economică, se schimbă. Cînd se închide
o mină, o comunitate suferă o convulsie culturală, uneori fiind pe punctul de a
se
dezintegra. Legile internaţionale nu pot încerca să oprească timpul. Acest
lucru nu
este surprizător, căci majoritatea guvernelor au
drept scop principal asigurarea creşterii
economice maxime în societatea lor. Înseamnă oare că dacă guvernele evită
discriminarea directă şi iau măsuri pentru a o limita pe cea indirectă şi
pentru
respectarea generală a drepturilor şi libertăţilor fundamentale, nu mai este
nevoie de
măsuri pozitive sau „acţiuni afirmative” pentru păstrarea culturilor
minoritare?
Cu siguranţă că litera Articolului 27 nu cere acţiuni afirmative dincolo de
acelea necesare pentru evitarea discriminării indirecte. Acest lucru, în sine,
este
uşor de atins, deşi este atenuat de noţiunea de justificare rezonabilă şi
obiectivă
pentru a nu acţiona. Pe de altă parte, Articolul 4(2) al Declaraţiei ONU cu
privire
la minorităţi cere statelor „să ia măsuri pentru crearea condiţiilor favorabile
care să permită persoanelor aparţinînd minorităţilor să-şi exprime
caracteristicile
şi să-şi dezvolte cultura, limba, religia, tradiţiile şi obiceiurile38.”
Acest limbaj
peremptoriu, deşi într-un document care nu constrînge,
reflectă probabil gîndirea
legală oficială, chiar dacă nu ca o afirmare a opinio juris asupra unei reguli
stabilite a dreptului general internaţional. Mai mult, aceasta este o
specificare a
obligaţiei generale a statelor semnatare ale Articolului 1(1) al Declaraţiei
„să
protejeze existenţa şi [...] identitatea minorităţilor de pe teritoriul lor şi
[...] să
încurajeze condiţiile de promovare a acestei identităţi.” În acest scop se vor
adopta
„măsuri legislative şi de alt tip39”.
Deşi discutabil, acest limbaj ar trebui interpretat ca sugerînd nevoia de a
crea structuri speciale pentru păstrarea cel puţin a unora din culturile
minoritare.
Acest lucru este evident mai ales în ceea ce priveşte culturile popoarelor indi-
gene. S-au făcut deja referiri la practicile socio-economice tradiţionale ale
indienilor nord–americani şi ale samilor suedezi.
Totodată,
popoarele indigene au deseori o relaţie profundă şi. uneori chiar
mistică, cu pămîntul. Acest lucru presupune tipuri de proprietate comunală, to-
tal incompatibile cu modelele dominante de proprietate privată, ceea ce ar
putea
necesita sisteme de control exclusiv, pentru a evita profanarea locurilor cu o
semnificaţie religioasă specială.
Comitetul
pentru Drepturile Omului pare să fi interpretat Articolul 27 al
Pactului în acest sens. În cazul Tribul de la Lacul Lubicon contra Canadei40,
Comitetul a susţinut că:
„dreptul protejat
de Articolul 27 include dreptul persoanelor, în comunitate eu
altele, de a se angaja în activităţi economice şi sociale care sînt parte a
culturii
comunităţii căreia îi aparţin.”41
Şi a ajuns la concluzia că:
„Nedreptăţile istorice [...] şi unele evoluţii mai
recente ameninţă modul de viaţă
şi cultura de pe malul Lacului Lubicon şi constituie
o violare a Articolului 27,
atîta vreme cît acestea vor continua.”42
Nu este
foarte clar care sînt nedreptăţile şi evoluţiile nefavorabile, dar acestea
par să includă parcelarea iniţială de către guvernul Provinciei Alberta a terenurilor
reclamate ca aparţinînd tribului, în conformitate cu dreptul aborigen sau în unele
tratate ulterioare, la care se adaugă dezvoltări industriale recente mai ales
în
industria petrolului şi gazelor. în cadrul suprafeţei revendicate. Nu a fost
nevoie
de aprofundarea acestui punct de către Comitet deoarece Canada ,,îşi propune să
rectifice situaţia prin orice remediu considerat potrivit de către Comitet.”43
Remediul în chestiune includea o rezervă substanţială de teren pentru
grup,
stabilirea serviciilor comunitare şi o compensaţie bănească negociabilă.44
D. Drepturi individuale
sau drepturi de grup?
Cazul tribului de la Lacul Lubicon este deci un
precedent cu autoritate în
sprijinul propunerii ca orice încercare serioasă de a apăra culturile indigene
să
implice stabilirea sau menţinerea unor structuri şi sisteme speciale, inclusiv
a
unor arii rezervate sau autonome.45 Aşa cum se va observa mai jos,
propusa
„declaraţie universală a drepturilor popoarelor indigene” va confirma,
foarte
probabil, acest lucru.46 Philip Vuciri consideră că prevederea cu privire la
structurile speciale înseamnă că legea va transcende tărîmul drepturilor
individuale, exercitate în asociere cu alţii, trecînd spre tărîmul drepturilor de grup47;
drepturile în cauză vor fi acelea ale fiecărui popor indigen, ca popor. Nu
este neapărat cazul aici. şi dacă este, aceasta poate să însemne că popoarele indi-
gene sînt o categorie specială de minorităţi.
În primul rînd trebuie să observăm că însuşi conceptul de popoare indigene
ca deţinătoare de drepturi este controversat. Titlul proiectului propus al
„declaraţiei universale a drepturilor popoarelor indigene” nu a fost
fixat.
Limbajul este al Subcomisiei ONU pentru Prevenirea Discriminării şi Protecţia
Minorităţilor, organ compus din experţi individuali cărora li s-a încredinţat
conceperea textului.48 Organismul–mamă al Subcomisiei, Comisia Interguverna-
mentală pentru Drepturile Omului, s-a ferit să folosească această formulare,
vorbind
mai degrabă de un proiect al „declaraţiei universale a drepturilor indigene”49.
Aceasta nu este o întîmplare. Unul dintre
punctele controversate ale Conferinţei
Mondiale a Drepturilor Omului de la Viena, din iunie 1993 a fost dacă în
două
dintre cazuri se va face referire la „popor indigen” sau la „popoarele
indigene”.
Cea dintîi formulă a fost preferată.50 Aceasta poate fi, desigur, doar o situaţie
temporară, în aşteptarea unei hotărîri în cadrul
definitivării unui eventual text final.
În
al doilea rînd, rămîne deschisă posibilitatea ca responsabilitatea statelor
în a lua anumite măsuri speciale şi în a asigura anumite facilităţi în scopul
de a
proteja şi păstra culturile indigene să decurgă din obligaţia de a evita
discriminarea indirectă. Comentariul General al Comitetului pentru Drepturile
Omului este ilustrativ. În acesta se consideră că:
„principiul egalităţii face uneori necesar ca statele–părţi
să recurgă la acţiuni
afirmative în scopul de a diminua sau elimina condiţiile care duc sau ajută la
perpetuarea discriminării interzise de Pact. De exemplu, într-un stat în care
condiţiile generale ale unei anumite părţi a populaţiei împiedică sau
impietează
asupra exercitării de către aceasta a drepturilor omului, statul ar trebui să
întreprindă acţiuni specifice pentru a corecta acele condiţii. Asemenea acţiuni
pot
implica acordarea, pentru un timp, acelei părţi a populaţiei, a unui anumit tratament
preferenţial faţă de restul populaţiei, în probleme specifice. Oricum, atîta
vreme
cît o asemenea acţiune este necesară pentru a corecta discriminarea în fapt,
acesta
este un caz de diferenţiere legitimă, în înţelesul Pactului. (Paragraful 10)”51
Prin această formulare Comitetul pare să recunoască necesitatea de a
stabili
măsuri speciale pentru a elimina discriminarea de facto.52Rămîne, din punctul
de vedere al statului, problema identificării grupurilor care ar trebui să
beneficieze
de măsurile şi facilităţile în cauză. Un test numeric bazat pe asocieri libere
ar
putea fi eficient în acest caz53, dar nu asigură, în sine, că
beneficiarii acelor
prevederi vor fi aceia pentru care ele au fost elaborate, adică aceia care, în
lipsa
prevederilor, s-ar putea reclama ca victime ale discriminării indirecte.
O
altă abordare posibilă este de a considera comunitatea indigenă ca o
excepţie de la regula generală privitoare la minorităţi. Dreptul internaţional
nu
poate fi oprit în a decide să atribuie elemente de personalitate unor entităţi,
alteledecît statele.54 Acest lucru ar veni clar în întîmpinarea dorinţelor
organizaţiilor
purtătoare de cuvînt ale comunităţilor indigene cărora le displace să fie
tratate
„doar” ca minorităţi. De exemplu, la Conferinţa de la Viena, reprezentanţii
lor
au reuşit să influenţeze cu succes în favoarea reflectării intereselor lor
într-o
secţiune a Declaraţiei separată de aceea privind minorităţile în
general. Această
cerere de tratament separat este fără îndoială parte a unei strategii de
obţinere a
recunoaşterii lor ca entităţi îndreptăţite la „autodeterminare”, în sensul unei
independenţe suverane depline sau cel puţin parţiale. Dar este de asemenea
probabil să fie rezultatul sentimentului acestor popoare de a fi fost supuse
unei
profunde nedreptăţi: ţinuturile lor invadate şi furate, populaţia decimată — cu
sau fără intenţii de genocid — religia dispreţuită sau persecutată, pe scurt,
modul
lor de viaţă violat pînă la nimicire. Cu siguranţă acesta este unul din
principalele
motive pentru care îngrijorările lor au cîştigat o atenţie internaţională atît
de
semnificativ simpatetică. Un alt motiv poate fi sentimentul restului lumii că
popoarele indigene reprezintă un important martor în viaţă al istoriei
omenirii.
La Earth Summit le-a
fost de asemenea recunoscută contribuţia la „managementul
şi dezvoltarea mediului înconjurător”55. În varianta de acum,
proiectul Declaraţiei
drepturilor indigene este favorabil unei abordări din perspectiva
drepturilor de
grup, incluzînd un drept la „autodeterminare”.56
De vreme ce
trebuie garantate măsuri şi facilităţi speciale comunităţilor in-
digene şi dacă natura specială a unor asemenea
comunităţi sugerează o abordare
care recunoaşte comunităţile ca grupuri avînd drepturi ca atare, ar fi necesar
atunci să ne întrebăm dacă şi minorităţilor li se vor recunoaşte drepturi de
grup.
Cu siguranţă, argumentele particulare invocate mai sus pentru a justifica
revendicarea drepturilor de grup de către comunităţile indigene, nu se aplică
în
mod curent minorităţilor „obişnuite”. Cu toate acestea, se pare că statele au
considerat de multe ori necesară stabilirea de structuri speciale şi facilităţi
pentru
ocrotirea intereselor culturale, lingvistice, sociale şi politice ale unor
asemenea
minorităţi, mai ales în cazul minorităţilor naţionale şi etnice. Structurile
constituţionale ale unor state sînt într-adevăr caracterizate de încercări
evolutive de
a împlini acest tip de ocrotire. Departe de a fi singurele, Belgia şi Canada
sînt
exemplele cele mai la îndemînă. Un exemplu local, contestat fără succes în baza
Convenţiei Europene a Drepturilor Omului, este existenţa în Irlanda de Nord a
unui
sistem electoral bazat pe reprezentare proporţională, care diferă de sistemul
din restul
Regatului Unit.57 Oare rezultă de aici că asemenea structuri
speciale sînt dictate de
legea internaţională şi, dacă este aşa, înseamnă aceasta că legea
internaţională
recunoaşte sau ar trebui să recunoască drepturile de grup ale minorităţilor?
Problema legală rezidă în aparenta contradicţie dintre absenţa referirilor
la
drepturile de grup în Articolul 27 din Pact sau din mai ampla Declaraţie a
minorităţilor, pe de o parte, şi utilitatea şi uneori chiar necesitatea
măsurilor şistructurilor speciale
pentru a transforma drepturile minorităţilor într-o realitate. Dar
aparenta contradicţie nu este, poate, reală. Gama de posibile minorităţi,
istoria ţărilor
în care acestea trăiesc şi a relaţiilor lor cu alte comunităţi dintr-o ţară
anume; locul
şi reprezentarea lor în societate şi în politică în general; cît sînt de
compacte sau
dispersate, înrudirea cu comunităţi majoritare sau minoritare din alte ţări şi
apropierea
geografică au de alt tip cu acele ţări — toate acestea au greutatea lor în
alegerea
celor mai potrivite structuri pentru menţinerea şi protecţia modului lor de
viaţă.
Chiar dacă dreptul internaţional ar cere recunoaşterea drepturilor de grup.
acesta n-ar putea nici să identifice grupul, nici să fondeze instituţiile
potrivite
pentru fiecare societate dată. Acesta nu este în sine un argument împotriva
existenţei unei norme legale largi, a cărei aplicare să rămînă la discreţia statelor.
Acest lucru se întîmplă în alte cazuri. în dreptul internaţional, de exemplu
legea
mării care, în probleme–cheie, are ca scop în primul rînd acordurile dintre
state
şi. dacă demersul dă greş, aplică un standard vag de echitabilitate pentru
soluţionarea disputelor. Oricum, în domeniul minorităţilor, dreptul
internaţional
pare incapabil de a identifica persoanele care ar fi deţinătorii drepturilor de
grup.
Se pare că guvernele lumii — legislatori, ca şi principali subiecţi ai legii —
au
refuzat cu hotărîre să accepte noţiunea de drepturi
de grup pentru minorităţi (să ne
amintim că drepturile, în Declaraţia ONU a Minorităţilor, sînt rezervate
„persoanelor
aparţinînd minorităţilor”). Nici nu este neapărat de dorit ca lucrurile să stea
altfel.
Este de înţeles că grupurile care sînt sau se consideră oprimate sau supuse
unui alt
tratament nedrept, la nivel naţional, vor dori să facă apel la legi deasupra
acestui nivel.
Cu toate acestea, cu excepţia comunităţilor indigene, dreptul internaţional
nu
recunoaşte şi nu i se poale cere să recunoască minorităţilor drepturi de grup.
ca
atare. Este discutabil, dar chiar recunoaşterea drepturilor individuale ale
minorităţilor
ar putea fi redundantă, din moment ce acestea ar putea fi ocrotite foarte bine
de o
interpretare luminată a normelor împotriva discriminării, care acoperă
discriminarea
indirectă şi acţiunea pozitivă compensatoare, ca şi de dreptul la libertatea de
asociere
şi alte cîteva drepturi fundamentale. Potrivit unor principii normale de
interpretare
a tratatelor, se presupune că prevederile unui tratat nu sînt redundante. O
asemenea
presupunere este implicită în argumentarea noastră de pînă acum. Pe de altă
parte,
este departe de a fi clar ce contribuţie aduce Articolul 27 al Pactului, dincolo
de
evitarea consecinţelor unei interpretări eronate a altor prevederi. Iar dacă ar
fi
interpretat ca cerînd stabilirea unor structuri
politice speciale pentru minorităţi, nu
există nici un fel de indiciu privitor la conţinutul acestor structuri.
Interesant
însă, exact acolo unde sînt în vigoare măsuri care ţintesc la
asigurarea drepturilor minorităţilor, ne confruntăm cu cea de-a doua din
problemele noastre conceptuale: nevoia de a împăca măsurile în cauză cu
drepturile membrilor individuali ai comunităţilor minoritare.
3. Măsuri speciale versus drepturi individuale ale membrilor grupului
minoritar
În
secţiunea precedentă a fost examinată baza conceptuală a măsurilor speciale
pentru grupuri minoritare. Necesitatea unor asemenea măsuri a fost evidentă.
Urmează
să ne oprim asupra implicaţiilor care ţin de drepturile omului în ceea ce
priveşte
membrii grupurilor minoritare, acolo unde asemenea măsuri sînt în vigoare.
Tipurile de probleme care pot apărea pot fi împărţite în două categorii:
probleme care se referă la calitatea de membru al unui grup şi probleme
care
privesc respectarea drepturilor omului în cadrul grupului. În prima
categorie
s-au ivit dispute între indivizi care doreau să fie consideraţi membri ai
grupului
şi aceia care. pretinzînd că reprezintă grupul în
întregul lui, resping revendicarea
indivizilor particulari de a li se recunoaşte apartenenţa la grup. În ceea ce
priveşte
cea de-a doua categorie, în ciuda faptului că pînă acum n-au fost cazuri
internaţionale, ne putem aştepta ca disputele să cuprindă întreg spectrul
drepturilor omului. De exemplu, grupul ar putea adera la practici tradiţionale
care neagă egalitatea între sexe a membrilor grupului sau restrîng libertatea de
expresie sau de religie. Sau grupul s-ar putea angaja în practici tradiţionale
de
pedepsire a încălcării normelor de grup. care ar fi privite de comunitatea
naţională
sau internaţională ca pedepse interzise, crude, inumane sau degradante.
Înainte de a
analiza mai departe aceste categorii, trebuie să ţinem minte două
lucruri generale importante. S-a demonstrat că drepturile minorităţilor pot fi
pur şi
simplu o manifestare a drepturilor individuale. În orice societate se pot ivi
conflicte
de drepturi sau mai degrabă dispute la graniţa dintre un drept şi altul. De
exemplu:
libertatea de exprimare şi dreptul la intimitate sau libertatea întrunirii
(dreptul de a
demonstra) şi libertatea de mişcare. Pot apărea chiar potenţiale conflicte în
cadrul
unui anume drept dat: o religie dată poate nega dreptul, inerent noţiunii de
libertate
religioasă, ca o persoană să-şi schimbe religia sau să nu aibă religie. Măsuri
de
redresare a moştenirii de discriminare rasială sau sexuală pot duce la exact
acest tip
de discriminare. Această lucrare nu arc ambiţia să soluţioneze aceste veşnice
întrebări.
Mai degrabă le punem pentru a demonstra că acele categorii de dispute care se
pot
ivi între drepturile individuale şi drepturile de asociere ale membrilor
minorităţii
sînt de acelaşi ordin, ridicînd aceleaşi obstacole ca
şi cele inerente noţiunii generale
de drepturi ale omului. Mijloacele de a găsi soluţii aparentelor conflicte vor
fi, deci,
tot aceleaşi. Acest lucru va fi ilustrat de cazurile Lovelaceşi Kitokde mai jos: doctrina
justificărilor rezonabile şi obiective, folosite mai întîi pentru a reconcilia
norma de
nediscriminare cu celelalte drepturi ale omului sau
cu anumite tipuri de acţiune
afirmativă pentru a remedia o discriminare trecută, a ajuns să fie folosită
pentru a
valoriza extinderea Articolului 27 al Pactului, asupra drepturilor
minorităţilor.
Această
abordare este confirmată de Declaraţia ONU a drepturilor
minorităţilor. Primele două paragrafe ale Articolului 4 sună după cum
urmează:
„1. Statele vor lua măsuri, acolo unde este
necesar, pentru a asigura persoanelor
aparţinînd minorităţilor exercitarea deplină şi eficientă a tuturor drepturilor
omului
şi libertăţilor fundamentale, fără nici o discriminare şi în deplină egalitate
în faţa
legii.
2. Statele vor lua măsuri pentru a crea condiţii
care să permită persoanelor apar-
ţinînd minorităţilor să-şi exprime caracteristicile şi să-şi dezvolte cultura,
limba,
religia, tradiţiile şi obiceiurile, cu excepţia cazurilor cînd anumite practici
constituie o violare a legii naţionale şi sînt contrare standardelor
internaţionale.”58
Mai departe, paragrafele 2 şi 3 ale Articolului 8 spun:
„2. Exerciţiul drepturilor
prevăzute în această Declaraţie nu va împiedica nici o
persoană dea se bucura
de drepturile omului universal recunoscute şi de libertăţile
fundamentale.
3. Măsurile luate de state pentru a asigura
exercitarea efectivă a drepturilor
prevăzute în această Declaraţie nu vor fi considerate prima facie contrare
principiului egalităţii conţinut în Declaraţia Universală a Drepturilor
Omului.”59
După
cum remarcam anterior, Declaraţia nu este obligatorie per se dar,
ţinînd
seama de al patrulea paragraf introductiv, Adunarea Generală s-a „inspirat din pre-
vederile Articolului 27 al... Pactului.” Efectul paragrafelor citate,
împreună cu gre-
utatea întregii Declaraţii, ai cărei
beneficiari sînt „persoanele aparţinînd mino-
rităţilor”, mai degrabă decît minorităţile ca atare,
poate fi rezumat după cum urmează:
1.Membrii minorităţilor sînt îndreptăţiţi să se bucure de
drepturile omului
în integralitatea lor. [Articolul 4(1) şi 8(2)].
2.Acolo unde se stabilesc măsuri speciale pentru protecţia
şi păstrarea
intereselor minorităţii, acestea nu intră per se în conflict cu
principiile
nediscriminării. [Articolul 4(2) şi 8(3)].
3.Mai mult, sarcina de a aduce dovezi va fi a celui care
contestă o anume măsură,
adică acela va trebui să demonstreze că potenţiala incompatibilitate a măsurii
cu
principiul nediscriminării nu are o justificare
rezonabilă şi obiectivă, şi nu statul va fi
cel care trebuie să justifice măsura ca fiind rezonabilă şi obiectivă.
[Articolul 8(3)].
4.Sarcina de a aduce dovezi nu va fi neapărat aceeaşi în
ceea ce priveşte disputele
de demarcare cu alte drepturi ale omului. Pe de altă parte, fiindcă prezumţia prima facie
din Articolul 8 (3) se aplică numai principiului nediscriminării,
se poate pretinde ca
măsura contestată să fie justificată ca o limitare rezonabilă şi obiectivă a
acestor drepturi.
5.Mai mult, în cazul anumitor „practici care violează legea
naţională şi standardele
internaţionale”, s-ar părea că măsurile nu pot fi susţinute. [Articolul 4(2)]
Se
poate observa, în fine, că, în prezenta versiune, proiectul Declaraţiei
drepturilor indigene, în ciuda puternicei susţineri a drepturilor de grup,
conţine
şi următorul Articol 33:
„Popoarele indigene au
dreptul să-şi promoveze, dezvolte şi menţină structurile
instituţionale şi cutumele juridice distinctive, tradiţiile, procedurile şi
practicile,
în conformitate cu standardele drepturilor omului internaţional recunoscute.”60
În plus, Articolul 43
prevede: „Toate drepturile şi libertăţile recunoscute prin
aceasta sînt egal garantate indivizilor indigeni bărbaţi şi femei.”61 Acest document
pare astfel să consfinţească existenţa disputelor de demarcare şi, în anumite
privinţe,
pare să le rezolve, cel puţin în cadrul comunităţii, în favoarea drepturilor
individuale.
Al doilea lucru important este că numai anumite măsuri ridică problemele la
care ne referim aici. Numai atunci cînd măsurile implică o cesiune de autoritate
şi
răspundere guvernamentală, se ridică propriu-zis probleme de drepturi ale
omului.62
În consecinţă, problema se poate pune acolo unde sînt stabilite diverse
zone autonome
în care autoritatea conducătoare exercită puteri care, dacă ar S exercitate de
o autoritate
guvernamentală obişnuită, ar putea implica violarea drepturilor omului.
Deşi dispersată, există cazuistică şi în această problemă. Lovelace contra
Canada63poate
fi considerat un exemplu concludent.
Sandra Lovelace, indiană Maliseet, s-a născut şi a crescut în Rezervaţia Tobique.
Conform secţiunii 12(l)(b) a Actului Indian, ea şi-a pierdut statutul de
indiană prin
căsătoria cu un non-indian. După divorţ ea a căutat
să se întoarcă în rezervaţie, dar
n-a putut, nemaifiind considerată ca avînd statutul
de indiană. În cazul unui bărbat,
lucrurile nu ar fi stat la fel. Comitetul pentru Drepturile Omului a considerat
că e
vorba despre o violare a Articolului 27 al Pactului „coroborat cu alte
prevederi la
care ne-am referit.”64 Comitetul accentuase mai înainte nevoia de a
interpreta Pactul,
în scopul de a vedea dacă există o justificare rezonabilă şi obiectivă
pentru restricţia
„statutară”, în lumina altor prevederi ale Pactului, „cum ar fi
articolul 12 (libertatea
de mişcare), 17 (neinterferenţa în intimitate şi
familie)... şi de asemenea prevederile
împotriva discriminării, cum ar fi articolele 2, 3 (nondiscriminare pe temeiuri de
sex) şi 26.65 Comitetul nu a crezut că „a-i refuza Sandrei Lovelace dreptul de
rezidenţă
în rezervaţie este rezonabil sau necesar pentru păstrarea identităţii
tribului.”66
Canada a căutat să justifice secţiunea 12( l)(b) a Actului Indian. Aşa
cum se
observa în Raportul Comitetului:
„Ea (Canada) a accentuat cu atît mai mult
necesitatea respectării Actului Indian
ca instrument conceput pentru protecţia minorităţii indiene, în concordanţă
cu
Articolul 27 al Pactului. O definiţie a Indianului a fost inevitabilă,
din perspectiva
privilegiilor speciale asigurate comunităţii indiene, în particular a dreptului
lor
de a ocupa terenurile rezervaţiei. În mod tradiţional, pentru a hotărî în
revendicările
legale, s-a ţinut cont de descendenţa pe linie paternă. Deoarece, în plus, în
societăţile de fermieri ale secolului al XIX-lea, se resimţea ameninţarea
pămînturilor rezervaţiei mai degrabă de către
bărbaţii non-indieni, decît de femeile
non-indiene, documente legale ca acela din 1869 au
prevăzut că o femeie indiană
care se mărită cu un bărbat non-indian îşipierde
statutul de Indian. Această
motivaţie este încă validă.”67
Canada
a arătat de asemenea că se gîndea la o revizuire a Actului, inclusiv a
secţiunii desuete 12(1)(b), dar că aceasta va necesita „consultarea indienilor
înşişi,
ale căror opinii sînt divizate în ceea ce priveşte problema drepturilor egale.”68
Comitetul n-a reuşit să
explice de ce asemenea: consideraţii nu erau suficient de
rezonabile pentru a justifica discriminarea pe bază de sex. Fără îndoială că
unul
dintre motive a fost faptul că era vorba de o restricţie statutară şi încă de
una inclusă
în aceasta. S-a raportat că, în cazul Tribului de la Lacul Lubicon69.
Canada a amendat
ulterior Actul, în conformitate cu Lovelace. în aşa fel încît să lase grupului relevant
„control total privind calitatea de membru.” Dacă s-ar prezenta Comitetului un
caz
similar cu Lovelace, cu excluderea
efectuată în conformitate cu regulile tribului mai
degrabă decît cu statutul, este greu de spus care ar fi atitudinea Comitetului.
Oricum,
cazul Kitoksugerează că abordarea nu
ar diferi fundamental.
Kitok contra Suediei a demonstrat că libertatea de mişcare şi restricţionarea
drepturilor familiei nu vor împiedica neapărat Comitetul de a considera că un
anume aranjament este justificat.70 Ivan Kitok este un membru al unei familii
sami, care se ocupă cu păşunatul renilor într-un sat sami. El şi-a pierdut dreptul
de a se ocupa cu păşunatul, părăsind satul cu trei ani în urmă. Nu i s-a dat
voie
să se întoarcă (atunci cînd i-au permis-o mijloacele financiare) la modul de
viaţă
la care era îndreptăţit, deşi i s-a dat voie să se ocupe de alte activităţi,
cînd şi
cînd: Comitetul a tratat excluderea de jure ca pe una implicînd răspunderea părţii
statale, în conformitate cu Actul de păşunare a renilor din 1971, în
ciuda
argumentului Suediei că conflictul era de fapt unul între domnul Kitok şi
comunitatea sami.71 Comitetul a decis că legea aplicată de sat,
excluzîndu-1 pe
Kitok, avea „o justificare rezonabilă şi obiectivă şi
[era] necesară pentru con-
tinua viabilitate şi bunăstare a comunităţii în
întregul ei.”72
Acest caz
indică faptul că, chiar atunci cînd calitatea de membru este hotărîtă
de grup, responsabilitatea statului este implicată suficient prin simpla
existenţă
a legislaţiei investind grupul cu puterea de a lua decizii. Existenţa unei
asemenea
legislaţii poate foarte bine să fie inevitabilă. De aici poate să rezulte,
deci, că
partea statală se poate aştepta oricînd să fie
chemată să justifice o anumită decizie
de excludere.
Comitetul nu
a explicat de ce, în ciuda „gravelor îndoieli”73, nu a găsit nici
o violare „după o recapitulare atentă a tuturor elementelor implicate în acest
caz”74. Poate fi relevant că s-a considerat că „în acest context
[...] domnului
Kitok i se permite, deşi fără a fi îndreptăţit, să-şi
păşuneze şi să-şi păstorească
renii, să vîneze şi să pescuiască.” Ar putea fi
relevant şi faptul că nu s-a implicat
nici un alt fel de discriminare.
Putem doar
face presupuneri privind atitudinea pe care ar fi avut-o Comitetul
în cazul unei dispute implicînd drepturi concurente
între un individ şi comunitate,
referitor la activităţile şi comportamentul în comunitate. În acest context, se
poate întîmpla ca multe dispute să se rezolve în conformitate cu legile
calităţii
de membru, mai ales dacă primul recurs la îndemînă „majorităţii” comunităţii
este sancţiunea de excludere.
Din Lovelaceşi Kitok, un observator ar putea
trage concluzia că Comitetul
nu ar decide cu uşurinţă în favoarea majorităţii. Dacă este atent în examinarea
excluderilor din rîndul membrilor (o problemă care. la nivel statal, este
analogă
naţionalităţii şi este o chestiune în care dreptul internaţional detestă să
intervină).
Comitetul va fi probabil şi mai prudent cînd este implicată nerespectarea de
către „majoritate” a drepturilor individuale ale membrilor comunităţii, chiar
dacă
această nerespectare se manifestă ca o hotărîre de excludere. Cu toate acestea
Comitetul va trebui să ţină cont de faptul că Articolul 4(2) al Declaraţiei
ONU a
minorităţilor trece implicit povara de a aduce dovezi, de la reclamantul indi-
vidual, asupra statului. Oricum, efectul final al acestei
treceri poate fi ceva mai
mult decît a convinge Comitetul să afirme mai clar de ce consideră că acţiunea
„majorităţii” nu este justificată.
4. Drepturile
„minorităţilor duble” în zonele locuite de minorităţi
Ultima
problemă este situaţia minorităţilor din cadrul minorităţilor sau a
aşa-numitor „duble minorităţi”. În îndoielnica măsură în care dreptul
internaţional recunoaşte ceva numit drepturi ale minorităţilor, deosebite de
dreptul
la egalitate în faţa legii şi dreptul la nediscriminare.
Comitetul pentru Drepturile
Omului nu a fost înclinat să vadă sfera Articolului 27 ca aplicabilă unei
minorităţi
dintr-o provincie, care este majoritară în statul luat ca întreg.75 Această
perspectivă, justificat controversată în însuşi cadrul Comitetului, nu a împiedicat
să se considere într-un caz anume ca o violare a garanţiei libertăţii de
expresie
stipulată de Articolul 19. Această obstrucţie face nesigură poziţia membrilor
unui
grup care este o minoritate atît în subentitatea (acolo unde ea există) altui grup
minoritar cît şi în cadrul statului ca întreg. Nu se poate sugera că dubla
minoritate
nu se bucură sau n-ar trebui să se bucure de aceleaşi drepturi cu subentitatea
respectivă, drepturi de care s-ar fi bucurat în absenţa unei asemenea subentităţi.
Orice altă concluzie ar fi incompatibilă cu valorile demnităţii umane,
subliniind
noţiunea de respect pentru limbile, religiile şi culturile minoritare.
Dimpotrivă,
aceleaşi valori ar putea fi invocate pentru a determina Comitetul să-şi
revizuiască
excluderea de la prevederile Articolului 27 a membrilor majorităţii dintr-un
stat.
care sînt minoritari într-o subentitate, sau să restrînsă aplicarea acestei excluderi
la utilizarea limbii materne in comerţ.
Din nou, reluînd tema prezentată în prima parte a acestei lucrări,
s-ar putea ca
noţiunea de drepturi ale minorităţilor (alta, poate, decît aceea de drepturi
indigene)
să fie şi să trebuiască să fie tratată ca o diversiune conceptuală. În joc
sînt, în primul
rînd, egalitatea în faţa legii, nediscriminarea (directă sau indirectă) şi respectul pentru
drepturile fundamentale ale omului, fiecare în parte şi toate la un loc. Rămîne
ca
disputele de demarcare să fie rezolvate prin testul justificării rezonabile şi
obiective.
Încheiere
De
la terminarea prezentului articol, Comitetul pentru Drepturile Omului a
adoptat un Comentariu General asupra Articolului 27 al Pactului/Drepturile
minorităţilor.76
Părerea
autorului este că, reflectînd jurisprudenţa
Comitetului în această
problemă, acesta confirmă în mare analiza conţinută în acest articol. Deşi este
adevărat
că, în Comentariul General, se tinde spre accentuarea unei diferenţieri între
drepturile
protejate de alte articole pertinente (asupra nediscriminării şi egalităţii în faţa legii),
nu se identifică în general care este semnificaţia legală a diferenţei. În
măsura limitată
în care acest lucru se face totuşi, accentul pare să se pună, încă o dată — confirmînd
prezentul articol — pe drepturile comunităţilor indigene.
NOTE
1. Alfred
de Zayas, The International Judicial Protection of the Rights of Peoples and
Minorities, în Peoples and Minorities in International Law, p. 253, pp. 258–59 (ed. C.
Brölmann et al. 1993).
2. Scrieri recente şi valoroase despre
minorităţi includ: The Rights of Peoples (integral)
(ed. J. Crawford, 1988) şi,
în special Brownlie, The Rights of Peoples in Modern International
Law, în The Rights of Peoples, supra, la
7; R. Falk The Rights of Peoples (Particular Indig-
enous Peoples), in The Rights of Peoples, supra, la 17; Crawford, The Rights of Peoples:
Peoples or Governments’? în The Rights of Peoples, supra, la 55; Nettheim,
‘Peoples’ and
Populations’: Indigenous Peoples and the Rights of Peoples, în The Rights of Peoples, supra
la 107; Triggs, The Rights of Peoples’ and Individual Rights: Conflict
or Harmony?, în The
Rights of Peoples,
supra la 141, Glazer, Individual Rights against Group Rights, în Human
Rights (E. Kamenka şi
A. Erh–Soon Tay, editori,
1978); Edward Arnold, Human Rights
(1978), p. 87; Hurst Hannum, Contemporary Developments in the International Protection of
Minorities, 66 Notre Dame L. Rev. 1431(1991); Asbjorn Eide, Protection of Minorities
Possible Ways and Means of Facilitating the Peaceful and Constructive Solution of Problems
Involving Minorities, Progress Report, U.N. Doc. E/CN. 4/Sub 2/1990/46
şi Second Progress
Report, U.N. Doc E/CN 4/sub. 2/ 1992/37 şi Add. 1
şi 2; M. Freeman, Minority Rights and
Ethnic Conflict: A Problem of Liberal–democratic Theory and Practice,
conferinţă susţinută
în cadrul Comitetului de cercetare a Sociologiei Dreptului al Asociaţiei
Internaţionale de
Sociologie, Onati, Spania, iulie 1993; Alfredsson şi de Zayas, Minority Rights Protection by
the United Nations, 14, HUM. RTS. L. J. 1 (1993).
3. Una dintre cele mai acute şi conceptual acceptabile
dintre acestea este, după cunoştinţa
mea, J. Packer, On the Definition of Minorities, în The Protection of Ethnic and Linguistic
Minorities in Europe 23, (J. Packer şi Κ. Myntti editori, 1993), care acoperă in extenso
literatura existentă. Vezi de asemenea Geoff Gilbert, The Legal Protection Accorded to Minor-
ity Groups in Europe, 23 Netherlands Yearbook of International Law 67 (1992);
O. Andrysek,
Report cm The Definition of Minorities (Netherlands Institute of Human Rights,
SIM Spe-
cial No. 8, 1989).
4. A. France, Le lys rouge, cap. 7 (1894), apud The Concise OXFORD Dictionary of
Quotations (1981) [traducerea autorului şi,
respectiv a traducătorului în limba română].
5. Pactul internaţional asupra drepturilor
politice şi civile [de
aici înainte PIDPC],adoptat în data de 16 decembrie 1966, intrat în vigoare la 23 martie
1976 , G. A. Res. 2200(ΧΧΠ),
21 U.Ν. GAOR Supp.
(No. 16), la 52, Doc. ONU A/6316 (1966).
6. Vezi, de ex. Thornberry, The UN Declaration on the Rights of Persons Belonging to
National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities: Background, Analysis and Observa-
tions, în The UN Minority Rights Declartion 11, R 22–23
(A. Phillips et al. editori, 1993).
7. G. A. Res 47/135, 18 dec. 1992, Anexa , art. 2, în 14 HUM. RTS. L. J. 54–56 (1993).
8. V. Guesdon contra Franţei, Raportul
2 al Comitetului pentru Drepturile Omului, 1990,
doc. ONU, A/45/40, Anexa IX G,
la par. 5. 6.
9. de Zayas, supranota 1, la 267 (cu sublinieri).
10. PIDPC, supranota 5, art. 2(1).
11. Convenţia Europeană pentru Protecţia
Drepturilor Omului şi a Libertăţilor
Fundamentale (de aici
înainte Convenţia Europeană), semnată la 4 nov. 1950, intrată în
vigoare la 3 sept. 1953, 213 U. N. T. S. 222.
12. PIDPC, supranota 5, art. 26.
13. Supranota 7.
14. PIDPC, supranota 5, art. IX.
15. Comunicarea 208/1986, al 2-lea Raport al
Comitetului pentru Drepturile Omului,
1990, doc. ONU, A/45/40, Anexa IX. E.
16. Id. la par. 6. 2.
17. Comentariu General 18(37), Raportul 1 al
Comitetului pentru Drepturile Omului,
1990, Doc. ONU, A/45/40, Anexa VI. A, la par. 12.
18. Id. la par. 13.
19. Comunicările nr. 359/1989 şi 385/1989, doc.
ONU CCPR/C/47/D/359/1989 şi
385/1989/Rev. 1, din 5 Mai 1995 (data publicării).
20. Herndl, Wennergren, Evatt, Ando, Bruni Celli şi Dimitrijevic.
21. Sadi (neepuizarea remediilor locale) şi Ndiaye (restricţii justificate în temeiul
„siguranţei lingvistice”).
22. PIDPC, supranota 5, art. 26, par. 11.5.
23. Ca
în cazul Québec tocmai luat în discuţie sau cazul
lingvistic belgian, infranota 29
şi textul însoţitor.
24. T.
K. contra Franţei, Comunicarea
nr. 220/1987. Raportul 2 al Comitetului pentru
Drepturile Omului, 1990, doc. ONU, A/45/40, Anexa X. A. la Appendix II; şi M. K. contra
Franţei, Comunicarea nr. 222/1987, Raportul 2 al Comitetului pentru Drepturile
Omului,
supra, Anexa X. B. , Appendix II.
25. Raportul 2 al Comitetului pentru Drepturile
Omului, A/45/40, Anexa IX. G.
26. S.G. contra Franţei, Comunicatul nr.
347/1988, Raport al Comitetului pentru
Drepturile Omului, 1992. doc. ONU A/47/40, Anexa X. F. şi G. B. contra Franţei,
Comunicarea
nr. 348/1989, Raport al Comitetului pentru Drepturile Omului, supra. Anexa X.
G.
27. Declaraţia ONU a Drepturilor Minorităţilor, supranota 7, art. 4(3).
28. Thornberry, supranota 5, la 49.
29. Decizia din 23 iulie 1968, 6 Ct. Eur. (ser. A), la 252 (1979–80).
30. Art. 14 spune: „Drepturile şi libertăţile cuprinse
în această Convenţie (s.n.)vor fi
asigurate indivizilor fără deosebire de sex, rasă, culoare, limbă, religie,
opinii politice sau
altele, origine naţională sau socială, asociere cu o minoritate naţională,
avere, naştere sau alt
statut.” Convenţia Europeană, supranota 11, art. 14.
31. Protocol Opţional la PIDPC, adoptat la 19 dec. 1966, intrat în vigoare
la 3 ian. 1976,
G. A. Res. 2200 (XXI), 21 UN GAOR. Supp. (No. 16) 59, doc. ONU A/6316 (1966), art. 2
32. Pactul internaţional al drepturilor economice,
sociale şi culturale (de
aici înainte
PIDESC), adoptat la 19 dec, intrat în vigoare la 3 ian. 1976, G. A. Res. 2200 (XXI), 21 UN
GAOR, Supp. (N. 16) 49, doc. ONU A/316 (1966), art.
15.
33. Id, art. 2(1).
34. Kitok contra Suediei, Com. nr. 197/1985, Rap.
al H. R. Comm, 1988, 1988. doc.
ONU A/43/40, Anexa VII. G.
35. Ominayak, Şeful tribului de la Lacul Lubicon contra Canadei, Com. nr. 167/1984,
Raportul 2 al Comitetului pentru Drepturile Omului, 1990, doc. ONU A/45/40,
anexa IXa.
36. PIDESC supranota 32, art. 21.
37. Packer, supranota 3,
la 42–50.
38. Declara/ia ONU a Minorităţilor, supranota 7, la art. 4(2).
39. Id. , art 1(1)–(2).
40. Tribul de la Lacul Lubicon contra Canadei, supranota 35.
41. Id.
par. 32. 2.
42 Id. par. 33
43. Id.
44. Pe de altă parte, Comitetul n-a găsit nici
o violare a Articolului 1 al Pactului (dreptul
la autodeterminare), susţinînd că acesta nu este un
drept individual şi deci nu este supus
petiţiei individuale conform Protocolului Opţional al Pactului,
45. Cf. opiniei individuale a Dl. Ando care a considerat că „dreptul de a se bucura de
propria cultură nu ar trebui înţeles ea implicînd faptul că modul tradiţional de viaţă al tribului
trebuie păstrat intact cu orice preţ”. El şi-a exprimat în consecinţă
„rezerva la afirmaţia categorică
anume că dezvoltări recente ar fi ameninţat existenţa ... tribului şi
constituie o violare a Articolului
27.” (Tribul Lacului Lubicon contra Canadei, supranota 35, Appendix 1)L.
46. Vezi, în general, Stamatopoulou, Popoarele Indigene şi Naţiunile Unite: Drepturile
Omului şi dinamica dezvoltării lor, 16
HUM. RTS., Q 58(1994).
49. ***** Ramaga, The Group Concept
in Minority Protection, 15 HUM. RTS., Q 575( 1993)
48. Vezi rez.
1992/1993, Report of the Sub-Commission on the Prevention of Discrimi-
nation and Protection of Minorities on Its 44th Session,
doc. ONU, E/CN/1993/2; E/CN/4.
49. Rez. 1993/31, Comisia pentru Drepturile
Omului — Raport la a 49-a sesiune, doc,
ONU, E/1993/23; doc ONU E/CN/1993/122.
50. Declaraţia şi Programul de Acţiune de la
Viena, Doc. ONU,
A/CONF/15/7/23 adoptate
de Conferinţa Mondială a Drepturilor Omului, Viena 14 25 iunie 1993.
51. Comentariul General 18(37). supranota 17.
52. Logic, ar ti posibilă coroborarea art.
2(1) cu art.26, pentru a restrînge sfera art.26 de
a interzice numai discriminarea directă. Comitetul pentru Drepturile Omului nu
a ales clar
această această abordare. Îi sînt recunoscător
colegului meu de la Universitatea din Essex,
dr. Geoff Gilbert, pentru a-mi fi atras atenţia
asupra acestei posibilităţi.
53. Comitetul a acceptat un asemenea test în Kitok contra Suediei, supranota 34.
54. Aceasta este, la bază, abordarea Conveţiei OIM (nr. 169), privind popoarele indigene
şi triburile, în ţările independente, 27 iunie 1989, în 2 International Labor Conventions and
Recommendations, 1919–1989, la 1436 (1992).
55. Declaraţia de la Rio asupra Mediului
înconjurător şi Dezvoltării, doc. ONU
A/CONF. 151. 5/ Rev. 1(1992), 31 ILM 874, adoptată de
Conferinţa Naţiunilor Unite pentru
Mediul înconjurător şi Dezvoltare, Rio de Janeiro, 3–14
iunie 1992, Principiul 22.
56. Doc. ONU E/CN. 4/ Sub 2/1993/29, supranota 48, art. 3.
57. Lindsay et al. contra Regalului Unit, App. nr. 8364/78, 15 Com. Eur. despre Deciziile
şi Rapoartele D.O. (Consiliul Europei) 247 (1979).
58. Declaraţia ONU asupra Drepturilor
Minorităţilor, supranota 7, la
art. 4(l)–(2).
59. Id. la art. 8(2)–(3).
60. Convenţia OIM (No. 169) privind popoarele
indigene şi triburile, supranota 54.
61. Id la art. 43.
62. Vezi în general Rodley, Pot grupurile de opoziţie armată să violeze drepturile omului?,
în Human Rights in the Twenty-first Century — A Global Challenge,
297 (K. Mahoney şi
P. Mahoney editori, 1993).
63. Comunicatul nr. R 6/24. Raport al
Comitetului Pentru Drepturile Omului. 1981, doe.
ONU, A/36/40, anexa XVIII.
64. Id. par. 117.
65. Id la par. 16.
66. Id la par 17
67. Id la par 5
68. Id
69. Tribul de la Lacul Lubicon contra Canadei, supranota 35, la
par. 26. 5.
70. Comunicatul nr. 197/1985, Raport al
Comitetului pentru Drepturile Omului, 1988.
Doc. ONU, A/43/40, Anexa VII. G.
71. Id. la par. 9. 4.
72. Id. la par. 9. 8.
73. Id. la par. 9. 6.
74. Id. la par. 9. 8.
75. Cazurile clin Québec.
Vezi textele însoţitoare, supranota 19.
76. Vezi Comentariul General 23 (50) asupra
Articolului 27 Drepturile Minorităţilor.
1994, Doc. ONU CCPR /C/ 21 Rev. 1. la 5. în HUM. RTS
L. J 234 326 (1994).
Traducere de Alina Cadariu
*
Nigel S. RODLEY Profesor de drept şi decanul Facultăţii de Drept a
Universităţii Essex
din Colchester, Anglia. Este de asemenea membru al
Consiliului Internaţional al Drepturilor
Omului la Centrul Carter al Universităţii Emory.
*Nigel S. Rodley, Conceptual Problems in the Protection of Minorities: International
Legal Developments, în Human Rights Quarterly, Volume
17, Number 1, (1995). pp.
48–71,
republicat cu permisiunea editorilor, The Johns Hopkins University Press.
(c) Fundaţia Jakabffy Elemér, Asociaţia Media Index 1999-2006