Convenţia-cadru pentru
protecţia
minorităţilor naţionale
Consiliul Europei, Comitetul Ad-hoc pentru Protecţia
Minorităţilor
Naţionale – CAHMIN
Statele membre ale Consi-
liului Europei şi celelalte state semna-
tare ale prezentei convenţii-cadru,
considerînd că scopul
Consiliului Europei îl constituie
realizarea unei unităţi mai strînse
între membrii săi în vederea salvgar-
dării şi promovării idealurilor şi
principiilor care reprezintă patrimo-
niul lor comun,
considerînd
că unul dintre
mijloacele pentru atingerea acestui
obiectiv constă în salvgardarea şi
dezvoltarea drepturilor omului şi a
libertăţilor fundamentale,
dorind
să dea curs Decla-
raţiei şefilor de stat şi de guvern ai
statelor membre ale Consiliului Euro-
pei, adoptată la Viena la 9 octombrie
1993,
fiind
hotărîte ca pe teritoriile
lor respective să protejeze existenţa
minorităţilor naţionale,
considerînd că bulversările
istoriei europene au arătat că protecţia
minorităţilor naţionale este esenţială
pentru stabilitatea, securitatea demo-
cratică şi pacea Continentului,
considerînd că o societate
pluralistă şi cu adevărat democratică
trebuie nu numai să respecte identitatea
etnică, culturală, lingvistică şi reli-
gioasă a fiecărei persoane aparţinînd
unei minorităţi naţionale, dar şi,
deopotrivă, să creeze condiţii corespun-
zătoare care să le permită să-şi expri-
me, să păstreze şi să dezvolte această
identitate,
considerînd
că realizarea
unui climat de toleranţă şi dialog este
necesară pentru a permite diversităţii
culturale să reprezinte o sursă, dar şi
un factor, nu de divizare, ci de îmbogă-
ţire a fiecărei societăţi, considerînd că realizarea
unei Europe tolerante şi prospere nu depinde numai de
cooperarea dintre
state, ci necesită şi cooperarea trans-
frontalieră între autorităţi locale şi
regionale, cu respectarea Constituţiei
şi a integrităţii teritoriale a fiecărui
stat.
ţinînd
seama de Convenţia
pentru apărarea drepturilor omului şi
a libertăţilor fundamentale şi de
protocoalele sale,
ţinînd seama de angaja-
mentele privind protecţia minorităţilor
naţionale conţinute în convenţiile şi
declaraţiile Naţiunilor Unite, precum
şi în documentele Conferinţei pentru
Securitate şi Cooperare în Europa, în
special cel de la Copenhaga din 29
iunie 1990,
fiind hotărîte să definească
principiile care trebuie respectate şi
obligaţiile care decurg din acestea,
pentru a asigura, în statele membre şi
în celelalte state care pot deveni părţi
la prezentul instrument, protecţia
efectivă a minorităţilor naţionale şi a
drepturilor persoanelor aparţinînd
acestora, în cadrul statului de drept, cu
respectarea integrităţii teritoriale şi a
suveranităţii naţionale,
fiind
hotărîte să aplice prin-
cipiile enunţate în prezenta Convenţie-
cadru prin legislaţia naţională şi politici
guvernamentale corespunzătoare,
au
convenit asupra celor ce
urmează:
Titlul I
Articolul 1
Protecţia
minorităţilor naţio-
nale şi a drepturilor şi libertăţilor
persoanelor aparţinînd
acestora face
parte integrantă din protecţia inter-
naţională a drepturilor omului şi, ca
atare, constituie domeniu de cooperare
internaţională.
Articolul 2
Dispoziţiile
prezentei con-
venţii-cadru vor fi aplicate cu bună-
credinţă, într-un spirit de înţelegere,
toleranţă şi cu respectarea principiilor
bunei vecinătăţi, relaţiilor prieteneşti
şi cooperării între state.
Articolul 3
1. Orice persoană aparţinînd
unei minorităţi naţionale are dreptul
să aleagă liber dacă să fie tratată sau
nu ca atare şi nici un dezavantaj nu
poate rezulta dintr-o asemenea alegere
ori din exerciţiul drepturilor legate de
aceasta.
2. Persoanele
aparţinînd
minorităţilor naţionale pot exercita
drepturile şi libertăţile ce decurg din
principiile enunţate în prezenta
Convenţie-cadru, individual sau în
comun cu alţii.
Titlul II
Articolul 4
1. Părţile se angajează să
garanteze fiecărei persoane aparţinînd
unei minorităţi naţionale dreptul la
egalitate în faţa legii şi la egala
protecţie a legii. În această privinţă,
orice discriminare bazată pe aparte-
nenţa la o minoritate naţională este
interzisă.
2. Părţile se angajează să
adopte, dacă este cazul, măsuri adec-
vate pentru a promova, în toate domeniile vieţii economice,
sociale, politice
şi culturale, egalitatea deplină şi
efectivă între persoanele aparţinînd
unei minorităţi naţionale şi cele
aparţinînd majorităţii. Ele vor ţine
seama în mod corespunzător, în această
privinţă, de condiţiile specifice în care
se află persoanele aparţinînd mino-
rităţilor naţionale.
3. Măsurile adoptate în con-
formitate cu paragraful 2 nu vor fi
considerate acte de discriminare.
Articolul 5
1. Părţile se angajează să
promoveze condiţiile de natură să
permită persoanelor aparţinînd mino-
rităţilor naţionale să-şi menţină şi să-
şi dezvolte cultura, precum şi să-şi
păstreze elementele esenţiale ale
identităţii lor, respectiv religia, limba,
tradiţiile şi patrimoniul lor cultural.
2. Fără a se aduce atingere
măsurilor luate în cadrul politicii lor
generale de integrare, părţile se vor
abţine de la orice politică ori practică
avînd drept scop asimilarea persoa-
nelor aparţinînd minorităţilor na-
ţionale împotriva voinţei acestora şi
vor proteja aceste persoane împotriva
oricărei acţiuni vizînd o astfel de
asimilare.
Articolul 6
1. Părţile vor încuraja spiri-
tul de toleranţă şi dialogul intercultural
şi vor lua măsuri efective pentru
promovarea respectului reciproc,
înţelegerii şi cooperării dintre toate
persoanele care trăiesc pe teritoriul lor,
indiferent de identitatea etnică, cultu-
rală, lingvistică ori religioasă a acestora, îndeosebi în
domeniile educaţiei,
culturii şi al mijloacelor de informare.
2. Părţile se angajează
să ia
măsuri corespunzătoare pentru a
proteja persoanele care ar putea fi
victime ale ameninţărilor sau actelor
de discriminare, ostilitate sau violenţă,
datorită identităţii lor etnice, culturale,
lingvistice sau religioase.
Articolul 7
Părţile vor asigura respecta-
rea drepturilor fiecărei persoane
aparţinînd unei minorităţi naţionale la
libertatea de întrunire paşnică şi la
libertatea de gîndire, conştiinţă şi
religie.
Articolul 8
Părţile se angajează să recu-
noască fiecărei persoane aparţinînd
unei minorităţi naţionale dreptul de a-
şi manifesta religia sau credinţa sa şi
dreptul de a înfiinţa instituţii, organi-
zaţii şi asociaţii religioase.
Articolul 9
1. Părţile se angajează să
recunoască faptul că dreptul la liber-
tatea de expresie a fiecărei persoane
aparţinînd unei minorităţi naţionale
include libertatea de opinie şi libertatea
de a primi şi a comunica informaţii sau
idei în limba minoritară, fără ingerinţe
ale autorităţilor publice şi independent
de frontiere. Părţile vor veghea ca, în
cadrul sistemelor lor legislative,
persoanele aparţinînd unei minorităţi
naţionale să nu fie discriminate în
accesul la mijloacele de informare.
2. Paragraful 1 nu împiedică
părţile să utilizeze un regim de autori-
zare, nediscriminatoriu şi fondat pecriterii obiective,
pentru societăţile de
radio sonor, televiziune şi cinema.
3. Părţile nu vor crea obsta-
cole în calea înfiinţării şi utilizării
mijloacelor de informare scrisă de către
persoanele aparţinînd minorităţilor
naţionale. În cadrul legal organizat
pentru radioul sonor şi televiziune, ele
vor veghea ca, în măsura posibilului şi
ţinînd seama de prevederile para-
grafului 1, persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale să le fie acor-
dată posibilitatea de a-şi crea şi utiliza
propriile mijloace de informare.
4. În cadrul sistemului legis-
laţiei lor, părţile vor adopta măsuri
adecvate pentru facilitarea accesului
persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale la mijloacele de informare,
pentru promovarea toleranţei şi pentru
a permite pluralismul cultural.
Articolul 10
1. Părţile se angajează să
recunoască oricărei persoane aparţi-
nînd unei minorităţi naţionale dreptul
de a folosi liber şi fără ingerinţă limba
sa minoritară, în privat şi în public,
oral şi în scris.
2. În ariile locuite tradiţional
sau în număr substanţial de persoane
aparţinînd unei minorităţi naţionale,
dacă aceste persoane solicită acest lucru
şi acolo unde această cerere corespunde
unei nevoi reale, părţile se vor strădui
să asigure, în măsura posibilului,
condiţii care să permită folosirea limbii
minoritare în raporturile dintre aceste
persoane şi autorităţile administrative.
3. Părţile se angajează să
garanteze dreptul oricărei persoane
aparţinînd unei minorităţi naţionale de
a fi informată cu promptitudine, într-o
limbă pe care o înţelege, cu privire la
motivele arestării sale, la natura şi
cauza acuzaţiei aduse împotriva sa, şi
să se apere în această limbă, dacă este
necesar cu asistenţa gratuită a unui
interpret.
Articolul 11
1. Părţile se angajează să
recunoască oricărei persoane apar-
ţinînd unei minorităţi naţionale dreptul
de a folosi numele (patronimul) şi
prenumele său în limba minoritară,
precum şi dreptul la recunoaşterea
oficială a acestora, în conformitate cu
modalităţile prevăzute în sistemul lor
legal.
2. Părţile se angajează să
recunoască oricărei persoane apar-
ţinînd unei minorităţi naţionale de a
expune în limba sa minoritară însemne,
inscripţii şi alte informaţii cu caracter
privat, vizibile pentru public.
3. În ariile locuite în mod
tradiţional de persoane aparţinînd unei
minorităţi naţionale, părţile vor depune
eforturi, în cadrul sistemului lor legal,
inclusiv, atunci cînd este cazul, în
cadrul acordurilor încheiate cu alte
state, şi ţinînd seama de condiţiile lor
specifice, pentru expunerea denumi-
rilor străzilor şi a altor indicaţii
topografice destinate publicului, deopo-
trivă în limba minoritară, acolo unde
există o cerere suficientă pentru astfel
de indicaţii.
Articolul 12
1. Părţile, dacă este necesar,
vor lua măsuri în domeniul educaţiei şi al cercetării, pentru a încuraja
cunoaşterea culturii, istorici, limbii şi
religiei atît ale minorităţilor lor
naţionale, cît şi ale majorităţii.
2. În acest context, părţile
vor asigura, între altele, posibilităţi
corespunzătoare pentru pregătirea
profesorilor, accesul la manuale şi vor
facilita contactele dintre elevi şi
profesori ai diferitelor comunităţi.
3. Părţile se angajează să
promoveze şanse egale de acces la educaţia
de toate nivelurile pentru persoane
aparţinînd minorităţilor naţionale.
Articolul 13
1. În cadrul sistemului lor
educaţional, părţile vor recunoaşte
dreptul persoanelor aparţinînd unei
minorităţi naţionale de a înfiinţa şi a
administra propriile instituţii private
de educaţie şi formare.
2. Exerciţiul acestui drept nu
implică nici o obligaţie financiară
pentru părţi.
Articolul 14
1. Părţile se angajează să
recunoască dreptul oricărei persoane
aparţinînd unei minorităţi naţionale de
a învăţa limba sa minoritară.
2. În ariile locuite tradiţional
sau în număr substanţial de persoane
aparţinînd minorităţilor naţionale, dacă
există o cerere suficientă, părţile vor
depune eforturi pentru a asigura, în
măsura posibilului şi în cadrul sistemu-
lui lor educaţional, ca persoanele
aparţinînd acestor minorităţi să bene-
ficieze de posibilităţi corespunzătoare
de învăţare a limbii lor minoritare ori
de a primi o educaţie în această limbă.
3. Paragraful 2 al acestui
articol se va aplica fără a se aduce
atingere învăţării limbii oficiale ori
predării în această limbă.
Articolul 15
Părţile vor crea condiţiile
necesare pentru participarea efectivă a
persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale la viaţa culturală, socială şi
economică şi la treburile publice, în
special acelea care le privesc direct.
Articolul 16
Părţile se vor abţine să ia
măsuri care, modificînd proporţiile
populaţiei din arii locuite de persoane
aparţinînd minorităţilor naţionale, sînt
îndreptate împotriva drepturilor şi
libertăţilor decurgînd din principiile
înscrise în prezenta Convenţie-cadru.
Articolul 17
1. Părţile se angajează să nu
aducă atingere dreptului persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale de
a stabili şi a menţine contacte libere
şi paşnice peste frontiere cu persoane
care se află în mod legal în alte state,
îndeosebi cu acelea cu care au în
comun identitatea etnică, culturală,
lingvistică sau religioasă, ori patri-
moniul cultural.
2. Părţile se angajează să nu
aducă atingere dreptului persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale de a
participa la activităţile organizaţiilor
neguvernamentale, atît la nivel naţio-
nal, cît şi internaţional.
Articolul 18
1.
Părţile vor depune eforturi
pentru a încheia, dacă este necesar,
acorduri bilaterale şi multilaterale cu alte state, îndeosebi cu statele
vecine,
pentru a asigura protecţia persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale
respective.
Articolul 19
Părţile
se angajează să res-
pecte şi să aplice principiile înscrise în
prezenta Convenţie-cadru, aducîndu-le,
dacă este necesar, numai acele limitări,
restricţii şi derogări prevăzute în
instrumentele juridice internaţionale,
în special în Convenţia pentru apărarea
drepturilor omului şi a libertăţilor
fundamentale, în măsura în care
acestea sînt relevante pentru drepturile
şi libertăţile decurgînd din principiile
menţionate.
Titlul III
Articolul 20
În exercitarea drepturilor şi
libertăţilor decurgînd din principiile
înscrise în prezenta Convenţie-cadru,
orice persoană aparţinînd unei mino-
rităţi naţionale va respecta legislaţia
naţională şi drepturile celorlalţi, în
special ale persoanelor aparţinînd
majorităţii sau altor minorităţi na-
ţionale.
Articolul 21
Nici o dispoziţie din pre-
zenta Convenţie-cadru, nu va fi
interpretată ca implicînd vreun drept
de a întreprinde vreo activitate ori
vreun act contrar principiilor
fundamentale ale dreptului inter-
naţional, în special celor ale ega-
lităţii suverane, integrităţii te-
ritoriale şi independenţei politice ale
statelor.
Articolul 22
Nici
o dispoziţie din prezenta
Convenţie-cadru nu va fi interpretată
ca limitînd sau aducînd atingere drep-
turilor omului şi libertăţilor funda-
mentale care pot fi recunoscute în
conformitate cu legile oricărei părţi
contractante sau cu orice altă convenţie
la care respectiva parte contractantă
este parte.
Articolul 23
Drepturile
şi libertăţile de-
curgînd din principiile înscrise în
prezenta Convenţie-cadru, în măsura în
care acestea fac obiectul unei prevederi
corespondente din Convenţia pentru
apărarea drepturilor omului şi a
libertăţilor fundamentale sau din
protocoalele adiţionale la aceasta, vor
fi înţelese în conformitate cu aceste din
urmă prevederi.
Titlul IV
Articolul 24
1. Comitetul Miniştrilor al
Consiliului Europei este însărcinat să
vegheze la aplicarea prezentei conven-
ţii-cadru de către părţile contractante.
2. Părţile care nu sînt mem-
bre ale Consiliului Europei vor parti-
cipa la mecanismul de supraveghere a
punerii în aplicare, potrivit unor
modalităţi care urmează a fi de-
terminate.
Articolul
25
1. Într-un
interval de un an
de la data intrării în vigoare a prezen-
tei convenţii-cadru cu privire la
respectiva parte contractantă, aceasta
va transmite secretarului general al Consiliului Europei
informaţii com-
plete asupra măsurilor legislative şi de
altă natură, adoptate în aplicarea
angajamentelor enunţate în prezenta
Convenţie-cadru.
2. Ulterior, fiecare parte
contractantă va transmite secretarului
general, periodic şi ori de cîte ori
Comitetul Miniştrilor solicită, orice
informaţii suplimentare, relevante
pentru aplicarea prezentei convenţii-
cadru.
3. Secretarul general va
înainta Comitetului Miniştrilor infor-
maţiile transmise în conformitate cu
prevederile prezentului articol.
Articolul 26
1. În evaluarea adecvării
măsurilor adoptate de părţi pentru
punerea în aplicare a principiilor
enunţate în prezenta Convenţie-cadru,
Comitetul Miniştrilor va fi asistat de un
comitet consultativ, ai cărui membri vor
avea experienţă recunoscută în domeniul
protecţiei minorităţilor naţionale.
2. Compunerea Comitetului
consultativ şi procedura acestui vor fi
fixate de către Comitetul Miniştrilor
într-un interval de un an de la data
intrării în vigoare a prezentei con-
venţii-cadru.
Titlul V
Articolul 27
Prezenta
Convenţie-cadru va
fi deschisă spre semnare statelor
membre ale Consiliului Europei. Pînă
la data intrării sale în vigoare, ea va fi,
de asemenea, deschisă spre semnare
oricărui alt stat invitat în acest sens de
către Comitetul Miniştrilor. Ea va fi
supusă ratificării, acceptării sau
aprobării. Instrumentele de ratificare,
de acceptare sau de aprobare vor fi
depuse la secretarul general al Con-
siliului Europei.
Articolul 28
1. Prezenta Convenţie-cadru
va intra în vigoare în prima zi a lunii
care urmează expirării unei perioade de
3 luni de la data la care douăsprezece
state membre ale Consiliului Europei
îşi vor fi exprimat consimţămîntul de
a fi legate de Convenţia-cadru conform
dispoziţiilor art. 27.
2. Pentru oricare stat mem-
bru care îşi exprimă ulterior consim-
ţămîntul de a fi legat de Convenţia-
cadru, aceasta va intra în vigoare în
prima zi a lunii care urmează expirării
unei perioade de 3 luni de la data
depunerii instrumentului de ratificare,
de acceptare sau de aprobare.
Articolul 29
1. După intrarea în vigoare
a prezentei convenţii-cadru şi după
consultarea statelor contractante,
Comitetul Miniştrilor al Consiliului
Europei va putea invita să adere la
convenţie, printr-o decizie luată cu
majoritatea prevăzută în art. 20 d) din
Statutul Consiliului Europei, oricare
state care nu sînt membre ale Consi-
liului Europei care, fiind invitate să
semneze conform dispoziţiilor art. 27,
nu au făcut-o încă, sau oricare alt stat
care nu este membru.
* Textul Convenţiei-cadru a
fost adoptat de către Comitetul ad-Hoc pentru Protecţia Minorităţilor
Naţio-
nale şi transmis Comitetului de Miniş-
tri al Consiliului Europei.
Raportul Explicativ al Convenţiei-
cadru pentru Protecţia Minorităţilor
Naţionale
Istoric
1. Consiliul Europei a exa-
minat situaţia minorităţilor naţionale,
în mai multe rînduri, într-o perioadă
întinsă pe mai mult de patruzeci de ani.
Încă din primul său an de existenţă
(1949), Adunarea Parlamentară a
recunoscut, într-un raport al
Comitetului său pentru Probleme
Juridice şi Administrative, importanţa
„problemei unei mai largi protecţii a
drepturilor minorităţilor naţionale”. În
1961, Adunarea Parlamentară a reco-
mandat includerea, într-un al doilea
protocol adiţional, a unui articol care
să garanteze minorităţilor naţionale
anumite drepturi necuprinse în Con-
venţia Europeană a Drepturilor Omului
(CEDO). Acesta din urmă nu se referă
decît la apartenenţa la o minoritate
naţională în cadrul clauzei de nediscri-
minare prevăzute în Articolul 14.
Recomandarea 285 (1961) a propus
următoarea formulare pentru proiectul
de articol privind protecţia minori-
tăţilor naţionale:
„Persoanelor aparţinînd unei
minorităţi naţionale nu li se va refuza
dreptul, în comun cu ceilalţi membri
ai grupului lor şi în măsura în care
acesta este compatibil cu ordinea
publică, de a beneficia de propria
cultură, de a folosi propria limbă, de
a-şi înfiinţa şcoli şi de a li se preda în
limba pentru care optează, ori de a
profesa şi practica propria religie”.
2. Comitetul de Experţi, care
fusese instructat să examineze dacă este
posibilă şi dezirabilă elaborarea unui
astfel de protocol, şi-a suspendat
activităţile pînă cînd s-a ajuns la o
decizie finală în cazurile lingvistice
belgiene, privitoare la limba utilizată
în educaţie (Hotărîrea Curţii Europene
a Drepturilor Omului din 27 iulie 1968,
Seria A, nr. 6). În 1973, Comitetul a
concluzionat că, din punct de vedere
juridic, nu exista o necesitate anume
de a face din drepturile minorităţilor
obiectul unui nou protocol la CEDO.
Cu toate acestea, experţii au opinat că
nu există vreun obstacol juridic major
în calea adoptării unui astfel de
protocol, dacă acesta ar fi considerat
recomandabil din alte raţiuni.
3. Mai recent,
Adunarea
Parlamentară a recomandat Comi-
tetului Miniştrilor o serie de măsuri
politice şi juridice, în special redactarea
unui protocol sau a unei convenţii
asupra drepturilor minorităţilor naţio-
nale. Recomandarea nr. 1134 (1990)
conţine o listă de principii pe care
Adunarea Parlamentară le-a considerat
necesare protecţiei minorităţilor
naţionale. În octombrie 1991,
Comitetul Director pentru Drepturile
Omului (CDDO) a fost însărcinat să
examineze, deopotrivă din punct de
vedere juridic şi politic, condiţiile în
care Consiliul Europei ar putea între-
prinde o activitate în direcţia protecţiei minorităţilor naţionale,
ţinînd seama
de lucrările efectuate în cadrul Con-
ferinţei pentru Securitate şi Cooperare
în Europa (CSCE) şi al Naţiunilor
Unite, precum şi de reflecţiile dezvol-
tate în cadrul Consiliului Europei.
4. În mai 1992, Comitetul
Miniştrilor a instructat CDDO să
examineze posibilitatea formulării unor
standarde juridice specifice privitoare
la protecţia minorităţilor naţionale. În
acest scop, CDDO a creat un comitet
de experţi (DH-MIN) căruia i s-a cerut,
în cadrul mandatului stabilit în martie
1993, să propună standarde juridice
specifice în acest domeniu, ţinînd
seama de principiile complemen-
tarităţii activităţii Consiliului Europei
şi, respectiv, a CSCE. CDDO şi DH-
MIN au luat în considerare diverse
texte, în special propunerea de Con-
venţie Europeană pentru Protecţia
Minorităţilor Naţionale, elaborată de
Comisia Europeană pentru democraţie
prin drept (aşa-numita Comisie de la
Veneţia), propunerea Austriei pentru
un protocol adiţional la CEDO, proiec-
tul protocolului adiţional la CEDO
inclus în Recomandarea 1201 (1993) a
Adunării şi alte propuneri. Această
examinare s-a finalizat în raportul
CDDO către Comitetul Miniştrilor din
8 septembrie 1993, care a inclus diverse
standarde juridice care puteau fi
adoptate în acest domeniu şi instru-
mentele juridice în care acestea puteau
fi prevăzute.
5. Pasul decisiv a fost realizat
la întîlnirea Şefilor de Stat şi de Guvern
din statele membre ale Consiliului
Europei (Summit-ul de la
Viena din 8
şi 9 octombrie 1993). Cu acest prilej
s-a convenit că minorităţile naţionale,
pe care bulversările istoriei le-au
stabilit în Europa, trebuie protejate şi
respectate, ca o contribuţie la pace şi
stabilitate. În mod special, Şefii de Stat
şi de Guvern au hotărît elaborarea de
angajamente juridice privind protecţia
minorităţilor naţionale. Anexa II la
Declaraţia de la Viena conţine urmă-
toarele instrucţiuni pentru Comitetul
Miniştrilor:
– să elaboreze, în timp cît mai
scurt, o Convenţie-cadru specificînd
principiile pe care statele contractante
se angajează să le respecte în vederea
asigurării protecţiei minorităţilor
naţionale. Acest instrument să fie, de
asemenea, deschis spre semnare state-
lor care nu sînt membre;
– să înceapă activitatea de
elaborare a unui protocol care să
completeze Convenţia Europeană a
Drepturilor Omului în domeniul cultu-
ral, prin dispoziţii care să garanteze
drepturi individuale, în special pentru
persoanele aparţinînd minorităţilor
naţionale.
6.
La 4 noiembrie 1993,
Comitetul Miniştrilor a creat un
Comitet Ad-Hoc pentru Protecţia
Minorităţilor Naţionale (CAHMIN).
Mandatul său reflectă deciziile adoptate
la Viena. Comitetul, alcătuit din experţi
din statele membre ale Consiliului
Europei, şi-a început activitatea la
sfîrşitul lunii ianuarie 1994, cu partici-
parea reprezentanţilor CDDO, ai
Consiliului pentru Cooperare Culturală (CDCC), ai Comitetului
Director
pentru Mass-Media (CDMM) şi ai
Comisiei Europene pentru democraţie
prin drept. Au participat, de asemenea,
ca observatori, Înaltul Comisar CSCE
pentru Minorităţi Naţionale şi Comisia
Comunităţilor Europene.
7. La 15
aprilie 1994,
CAHMIN a înaintat un raport interimar
Comitetului Miniştrilor, care a fost,
apoi, comunicat Adunări Parlamentare
(Doc. 7109). La cea de-a 94-a sesiune
din luna mai 1994, Comitetul
Miniştrilor şi-a exprimat satisfacţia
pentru progresul obţinut potrivit
mandatului decurgînd din Declaraţia de
la Viena.
8. Un anumit număr de pre-
vederi ale Convenţiei-cadru necesitînd
un arbitraj politic, precum şi cele referi-
toare la monitorizarea aplicării, au fost
redactate de Comitetul Miniştrilor
(şedinţa 517 bis a Delegaţiilor Miniş-
trilor din 7 octombrie 1994).
9. La reuniunea sa din 10-14
octombrie 1994, CAHMIN a decis să
înainteze proiectul Convenţiei-cadru
Comitetului Miniştrilor, care a adoptat
textul la a 95-a sesiune ministerială din
10 noiembrie 1994. Convenţia-cadru a
fost deschisă spre semnare de către
statele membre ale Consiliului Europei.
Consideraţii generale
Obiectivele Convenţiei-cadru
10. Convenţia-cadru repre-
zintă primul instrument multilateral
obligatoriu juridic consacrat protecţiei
minorităţilor naţionale în general.
Obiectivul său este acela de a specifica
principiile juridice pe care statele se
angajează să le respecte în vederea
asigurării protecţiei minorităţilor
naţionale. Consiliul Europei a răspuns,
prin aceasta, apelului din Declaraţia de
la Viena (Anexa II) pentru trans-
fomarea, în cea mai largă măsură
posibilă, a angajamentelor politice,
adoptate de Conferinţa pentru Secu-
ritate şi Cooperare în Europa (CSCE),
în obligaţii juridice.
Abordări şi concepte
fundamentale
11. Datorită gamei de situaţii
şi probleme diferite care se cer solu-
ţionate, s-a optat pentru o Convenţie-
cadru, conţinînd mai ales prevederi de
tip programatic, fixînd obiective pe
care părţile se angajează să le urmă-
rească. Aceste prevederi, care nu vor fi
direct aplicabile, lasă statelor interesate
o anumită măsură discreţionară în
implementarea obiectivelor pe care
acestea s-au angajat să le atingă,
permiţîndu-le astfel să ia în considerare
condiţiile specifice.
12. Trebuie, deoportivă,
semnalat faptul că nici o definiţie a
noţiunii de minoritate naţională nu este
conţinută în Convenţia-cadru. S-a decis
să se adopte o abordare pragmatică,
bazată pe recunoaşterea faptului că, în
acest stadiu, este imposibil să se ajungă
la o definiţie aptă să întrunească
sprijinul general al tuturor statelor
membre ale Consiliului Europei.
13. Implementarea princi-
piilor enunţate în prezenta Convenţie-
cadru se va face prin legislaţia naţională şi politici guvernamentale
cores-
punzătoare. Ea nu implică recunoaş-
terea drepturilor colective. Accentul
este pus pe protecţia persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale, care
îşi pot exercita drepturile în mod
individual şi în comun cu alţii (vezi art.
3, paragraful 2). În această privinţă,
Convenţia-cadru urmează abordarea
textelor adoptate de alte organizaţii
internaţionale.
Structura Convenţiei-cadru
14. În afara preambulului,
Convenţia-cadru conţine o parte opera-
tivă, împărţită în cinci titluri.
15. Titlul I conţine prevederi
care stipulează, de o manieră generală,
anumite principii fundamentale, care pot
servi la elucidarea celorlalte dispoziţii
substanţiale din Convenţia-cadru.
16. Titlul II conţine un catar
log de principii specifice.
17. Titlul III conţine preve-
deri referitoare la monitorizarea
implementării Convenţiei-cadru.
18. Titlul IV conţine diverse
prevederi referitoare la interpretarea şi
aplicarea Convenţiei-cadru.
19. Titlul V conţine clauzele
finale, bazate pe clauzele finale-model
pentru convenţiile şi acordurile înche-
iate în cadrul Consiliului Europei.
Comentariu asupra
prevederilor
Convenţiei-cadru
Preambul
20. Preambulul enunţă raţiu-
nile pentru elaborarea prezentei Con-
venţii-cadru şi explică unele preocupări
de bază ale autorilor săi. Cuvintele
introductive indică deja că acest
instrument poate fi semnat şi ratificat
de statele care nu sînt membre ale
Consiului Europei (vezi art. 27).
21. Preambulul se referă la
obiectivul statutar al Consiliului
Europei şi la una dintre metodele prin
care acest obiectiv trebuie urmărit:
salvgardarea şi dezvoltarea drepturilor
omului şi libertăţilor fundamentale.
22. Se face, de asemenea,
referire la Declaraţia de la Viena a
Şefilor de Stat şi de Guvern ai statelor
membre ale Consiliului Europei,
document care a pus bazele prezentei
Convenţiei-cadru (vezi şi paragraful 5
de mai sus). În fapt, textul pream-
bulului se inspiră, într-o largă măsură,
din Declaraţie, în special din Anexa II.
Acelaşi lucru este valabil şi în privinţa
opţiunii privind angajamentele incluse
în Titlurile I şi II ale Convenţiei-cadru.
23. Preambulul menţionează,
de o manieră neexhaustivă, trei alte
surse de inspiraţie pentru conţinutul
Convenţiei-cadru: Convenţia Europea-
nă a Drepturilor Omului (CEDO) şi
instrumentele Naţiunilor Unite şi ale
CSCE, care conţin angajamente referi-
toare la protecţia minorităţilor na-
ţionale.
24. Preambulul reflectă preo-
cuparea Consiliului Europei şi a
statelor membre ale acestuia faţă de
punerea în pericol a existenţei mino-
rităţilor naţionale şi se inspiră din
Articolul 1, paragraful 1, al Declaraţiei
Naţiunilor Unite asupra Drepturilor Persoanelor aparţinînd
Minorităţilor
Naţionale sau Etnice, Religioase şi
Lingvistice (Rezoluţia nr. 47/135
adoptată de Adunarea Generală la 18
decembrie 1992).
25. Deoarece Convenţia-cadru
este deopotrivă deschisă statelor care nu
sînt membre ale Consiliului Europei şi
în vederea asigurării unei abordări mai
complete, s-a decis includerea anumitor
principii din care decurg drepturi şi
libertăţi deja garantate în CEDO şi
protocoalele sale adiţionale (vezi, de
asemenea, în legătură cu aceasta,
Articolul 23 din Convenţia-cadru).
26. Referirea la Convenţiile
şi declaraţiile Naţiunilor Unite rea-
minteşte lucrările întreprinse pe plan
universal, de pildă în cadrul Pactului
referitor la Drepturile Civile şi Politice
(Articolul 27) şi în Declaraţia asupra
Drepturilor Persoanelor Aparţinînd
Minorităţilor Naţionale sau Etnice,
Religioase şi Lingvistice. Cu toate
acestea, respectiva referinţă nu se
extinde cu privire la vreo definiţie a
unei minorităţi naţionale, care ar putea
fi conţinută în aceste texte.
27. Referirea la angajamen-
tele CSCE pertinente reflectă dorinţa
exprimată în Anexa II la Declaraţia de
la Viena de a determina Consiliul
Europei să se angajeze să transforme,
în măsura cea mai largă posibilă, aceste
angajamente politice în obligaţii
juridice. Documentul de la Copenhaga,
în special, a furnizat orientări pentru
redactarea Convenţiei-cadru.
28. Penultimul paragraf din
preambul enunţă principalul obiectiv al
Convenţiei-cadru: asigurarea protecţiei
efective a minorităţilor naţionale şi a
drepturilor persoanelor aparţinînd
acestor minorităţi. El subliniază, de
asemenea, faptul că protecţia efectivă
trebuie asigurată în cadrul statului de
drept, respectîndu-se integritatea
teritorială şi suveranitatea naţională a
statelor.
29. Scopul paragrafului ul-
tim este de a indica faptul că dispozi-
ţiile prezentei Convenţii-cadru nu sînt
direct aplicabile. Acesta nu vizează
dreptul şi practica părţilor în materie
de încorporare a tratatelor interna-
ţionale în ordinea juridică internă.
Titlul I
Articolul 1
30. Scopul principal al Arti-
colului 1 este acela de a specifica faptul
că protecţia minorităţilor naţionale,
care formează o parte integrantă a
protecţiei drepturilor omului, nu intră
în domeniul rezervat al statelor.
Precizarea că această protecţie „face
parte integrantă din protecţia inter-
naţională a drepturilor omului” nu
conferă în nici un fel vreo competenţă
de interpretare a prezentei Convenţii-
cadru organelor instituite prin CEDO.
31. Articolul se referă la
protecţia minorităţilor naţionale ca
atare şi la drepturile şi libertăţile
persoanelor aparţinînd unor astfel de
minorităţi. Această distincţie şi dife-
renţa în formulare indică în mod clar
faptul că nu se are în vedere recunoaş-
terea de drepturi colective minorităţilor
naţionale (vezi, de asemenea, co-mentariul la
articolul 3). Părţile
recunosc, totuşi, faptul că protecţia
unei minorităţi naţionale poate fi
obţinută prin protecţia drepturilor
persoanelor aparţinînd unei astfel de
minorităţi.
Articolul 2
32.
Acest articol enunţă un
set de principii guvernînd aplicarea
Convenţiei-cadru. El se inspiră, între
altele, din Declaraţia Naţiunilor Unite
asupra Principiilor de Drept Inter-
naţional privind relaţiile amicale şi
cooperarea dintre state, conform Cartei
Naţiunilor Unite (Rezoluţia Adunării
Generale nr. 2625 (XXV) din 24
octombrie 1970). Principiile menţio-
nate în această prevedere au o natură
generală, dar au relevanţă aparte pentru
domeniul acoperit de Convenţia-cadru.
Articolul 3
33. Acest articol conţine
două principii distincte, dar legate între
ele, prevăzute în două paragrafe
distincte.
Paragraful 1
34. Paragraful 1 garantează,
în primul rînd, oricărei persoane
aparţinînd unei minorităţi naţionale
libertatea să aleagă dacă să fie tratată
sau nu ca atare. Această dispoziţie lasă
fiecărei asemenea persoane opţiunea de
a decide dacă doreşte sau nu să bene-
ficieze de protecţia decurgînd din
principiile Convenţiei-cadru.
35. Acest paragraf nu impli-
că dreptul vreunui individ de a alege
arbitrar să aparţină oricărei minorităţi
naţionale. Alegerea subiectivă a indivi-
dului este inseparabil legată de criterii
obiective, relevante pentru identitatea
persoanei.
36. Paragraful 1 prevede, în
plus, că nici un dezavantaj nu trebuie
să rezulte din libera opţiune pe care o
garantează, ori din exerciţiul drep-
turilor legate de aceasta. Această
prevedere are drept obiectiv să asigure
că beneficiul libertăţii de alegere nu va
face nici obiectul unor atingeri indi-
recte.
Paragraful 2
37. Paragraful 2 prevede că
drepturile şi libertăţile decurgînd din
principiile Convenţiei-cadru pot fi
exercitate individual sau în comun cu
alţii. El recunoaşte, astfel, posibilitatea
exercitării comune a acelor drepturi şi
libertăţi, ceea ce este distinct de
noţiunea de drepturi colective. Terme-
nul alţii trebuie înţeles în cel mai larg
sens posibil, incluzînd persoane apar-
ţinînd aceleiaşi minorităţi naţionale,
altei minorităţi naţionale ori ma-
jorităţii.
Titlul II
Articolul 4
38. Scopul acestui articol
este să asigure aplicabilitatea prin-
cipiilor egalităţii şi nediscriminării
pentru persoanele aparţinînd mino-
rităţilor naţionale. Dispoziţiile acestui
articol trebuie interpretate în contextul
prezentei Convenţii-cadru.
Paragrafele 1 şi 2
39. Paragraful 1 exprimă de
manieră clasică cele două principii.
Paragraful 2 subliniază că promovarea
egalităţii depline şi efective între persoanele
aparţinînd unei minorităţi
naţionale şi cele aparţinînd majorităţii
poate impune adoptarea, de către părţi,
de măsuri speciale, care ţin seama de
condiţiile specifice persoanelor respec-
tive. Astfel de măsuri trebuie să fie
adecvate, adică să fie în conformitate
cu principiul proporţionalităţii, pentru
a evita încălcarea drepturilor altora,
precum şi discriminarea altora. Acest
principiu impune, printre alte lucruri,
ca aceste măsuri să nu fie extinse, în
timp şi sferă de aplicare, dincolo de ceea
ce este necesar în vederea realizării
obiectivului egalităţii depline şi efective.
40. Nici o prevedere distinc-
tă, care să trateze în mod special
principiul şanselor egale, nu a fost
inclusă în Convenţia-cadru. O astfel de
includere nu a fost considerată nece-
sară, din moment ce principiul este deja
implicat în paragraful 2 al acestui
articol. Dat fiind principiul nediscri-
minării enunţat în paragraful 1, aceeaşi
abordare a fost considerată valabilă şi
pentru libertatea de mişcare.
Paragraful 3
41. Scopul paragrafului 3
este acela de a exprima clar faptul că
măsurile la care se face referire în
paragraful 2 nu trebuie considerate ca
aducînd atingere principiilor egalităţii
şi nediscriminării. Obiectivul său este
de a asigura persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale egalitatea
efectivă cu persoanele aparţinînd
majorităţii.
Articolul 5
42. Acest articol vizează, în
esenţă, să asigure că persoanele aparţinînd minorităţilor naţionale pot să-şi
menţină şi să-şi dezvolte cultura lor şi
pot să-şi păstreze identitatea.
Paragraful
1
43. Paragraful 1 conţine o
obligaţie de a promova condiţiile
necesare în această privinţă. El enume-
ra elemente esenţiale pentru identitatea
unei minorităţi naţionale. Această dis-
poziţie nu implică faptul că orice
diferenţă etnică, culturală, lingvistică
ori religioasă conduce în mod necesar
la crearea de minorităţi naţionale (vezi,
sub acest aspect, raportul întîlnirii la
nivel de experţi de la Geneva, din 1991,
secţiunea a II-a, paragraful 4).
44. Referinţa la tradiţii nu
implică aprobarea ori acceptarea unor
practici contrare dreptului naţional sau
standardelor internaţionale. Practicile
tradiţionale îşi găsesc limitele în
exigenţele ordinii publice.
Paragraful 2
45. Scopul paragrafului 2 este
acela de a proteja persoanele aparţinînd
minorităţilor naţionale împotriva
asimilării contrare voinţei lor. Acesta nu
interzice asimilarea voluntară.
46. Paragraful 2 nu împie-
dică părţile să adopte măsuri în cadrul
politicii lor generale de integrare. El
recunoaşte, astfel, importanţa coeziunii
sociale şi reflectă dorinţa, exprimată în
preambul, de a vedea în diversitatea
culturală o sursă, ca şi un factor, nu de
divizare, ci de îmbogăţire a fiecărei
societăţi.
Articolul 6
47. Acest articol este expre-
sia preocupărilor afirmate în Anexa III la Declaraţia de la Viena
(Declaraţia şi
Planul de Acţiune asupra combaterii
rasismului, xenofobiei, antisemitis-
mului şi intoleranţei).
Paragraful
1
48. Paragraful 1 subliniază
spiritul de toleranţă şi dialogul inter-
cultural şi indică importanţa promovării,
de către părţi, a respectului reciproc,
înţelegerii şi cooperării între toţi cei care
trăiesc pe teritoriul lor. Domeniile
educaţiei, culturii şi mediilor de infor-
mare sînt menţionate în mod special,
întrucît sînt relevante, în mod particular,
pentru atingerea acestor obiective.
49. În vederea întăririi coe-
ziunii sociale, obiectivul acestui paragraf
constă, între altele, în promovarea
toleranţei şi a dialogului intercultural,
prin eliminarea barierelor dintre persoa-
nele aparţinînd grupurilor etnice,
culturale, lingvistice şi religioase,
încurajîndu-se organizaţiile şi mişcările
interculturale, care caută să promoveze
respectul şi înţelegerea reciprocă şi să
integreze aceste persoane în societate, în
condiţiile păstrării identităţii lor.
Paragraful 2
50. Această
dispoziţie se
inspiră din paragraful 40.2 al Docu-
mentului CSCE de la Copenhaga.
Obligaţia respectivă vizează protejarea
tuturor persoanelor care pot fi victime
ale ameninţărilor ori actelor de discri-
minare, ale ostilităţii sau violenţei,
indiferent de sursa unor astfel de
ameninţări sau acte.
Articolul 7
51. Scopul
acestui articol
este să garanteze respectul pentru
dreptul oricărei persoane aparţinînd
unei minorităţi naţionale la libertăţile
fundamentale acolo menţionate. Aceste
libertăţi au, desigur, natură universală,
adică ele se aplică tuturor persoanelor,
indiferent dacă aparţin unei minorităţi
naţionale sau nu (vezi, de exemplu,
dispoziţiile corespondente ale Artico-
lelor 9. 10 şi 11 din CEDO), dar ele
sînt în mod particular pertinente
protecţiei minorităţilor naţionale.
Pentru noţiunile mai sus-menţionate în
comentariul asupra preambulului, s-a
decis includerea anumitor angajamente
care figurează deja în CEDO.
52. Această prevedere poate
implica pentru părţi anumite obligaţii
pozitive pentru protejarea libertăţilor
menţionate împotriva unor încălcări
care nu rezultă din acţiuni ale statului.
Posibilitatea ca astfel de obligaţii
pozitive să decurgă din CEDO a fost
recunoscută de Curtea Europeană a
Drepturilor Omului.
53. Anumite libertăţi consa-
crate de articolul 7 sînt dezvoltate în
articolele 8 şi 9.
Articolul 8
54. Acest
articol conţine
reguli mai detaliate pentru protecţia
libertăţii religioase decît articolul 7. El
combină mai multe elemente din
paragrafele 32.2, 32.3 şi 32.6 ale
Documentului CSCE de la Copenhaga
într-o singură dispoziţie. Desigur,
această libertate se aplică tuturor
persoanelor şi de ca trebuie să benefi-
cieze şi persoanele aparţinînd unei
minorităţi naţionale, conform artico-
lului 4. Dată fiind importanţa acestei libertăţi în prezentul
context, a părut
în mod special oportun să i se dea o
atenţie aparte.
Articolul 9
55. Acest
articol conţine
reguli mai detaliate pentru protecţia
libertăţii de expresie decît articolul 7.
Paragraful 1
56.
Prima propoziţie a aces-
tui paragraf are drept model cea de-a
doua propoziţie a articolului 10,
paragraful 1, din CEDO. Deşi pro-
poziţia se referă în special la libertatea
de a primi şi comunica informaţii şi
idei în limba minoritară, ca implică '
totodată libertatea de a primi şi
comunica informaţii şi idei în limba
majorităţii sau altele.
57. A doua propoziţie a
acestui paragraf conţine aranjamentul
de a asigura că, în accesul la mijloacele
de informare, nu se vor produce discri-
minări. Expresia în cadrul sistemului
lor legal a fost inserată în vederea
respectării dispoziţiilor constituţionale
care pot limita măsura în care o parte
poate reglementa accesul la mijloacele
de informare.
Paragraful 2
58. Acest paragraf are drept
model cea de-a treia propoziţie a
articolului 10, paragraful 1, din CEDO.
59. Regimul de autorizare a
întreprinderilor de radio sonor, televi-
ziune sau cinema trebuie să fie nedis-
criminatoriu şi să fie bazat pe criterii
obiective. Includerea acestor condiţii,
care nu sînt expres menţionate în cea
de-a treia propoziţie a articolului 10,
paragraful 1, din CEDO, a fost conside-
rată importantă pentru un instrument
destinat să protejeze persoanele aparţi-
nînd minorităţilor naţionale.
60. Cuvintele radio sonor,
care apar deopotrivă în paragraful 3 al
acestui articol, nu figurează în fraza
corespondentă din articolul 10, paragra-
ful 1, din CEDO. Acestea nu fac decît
să reflecte terminologia modernă şi nu
implică nici o diferenţă de substanţă
faţă de articolul 10 din CEDO.
Paragraful 3
61. Prima frază a acestui
paragraf, care tratează înfiinţarea şi
utilizarea mijloacelor de informare
scrisă, conţine un angajament esenţial-
mente negativ, în timp ce fraza a doua,
formulată de o manieră mai flexibilă,
pune accentul asupra unei obligaţii
pozitive în domeniul radioului sonor şi
al televiziunii (de exemplu, atribuirea
de frecvenţe). Această distincţie ţine de
relativa penurie a frecvenţelor dispo-
nibile şi de necesitatea reglementării
în domeniul radiodifuziunii. Nu a fost
operată o referinţă explicită la dreptul
persoanelor aparţinînd unei minorităţi
naţionale de a căuta fonduri pentru
crearea de mijloace de informare,
întrucît acest drept a fost considerat de
la sine înţeles.
Paragraful 4
62.
Acest paragraf subliniază
necesitatea măsurilor speciale, desti-
nate atît facilitării accesului persoa-
nelor aparţinînd minorităţilor naţionale
la mijloacele de informare, cît şi
promovării toleranţei şi pluralismului
cultural. Expresia măsuri adecvate a
fost utilizată pentru raţiunile indicate în
comentariul articolului 4, paragraful
2, (vezi paragraful 39), unde aceasta
este, de asemenea, întrebuinţată. Acest
paragraf completează angajamentul
care figurează în ultima frază a arti-
colului 9, paragraful 1. Măsurile vizate
prin acest paragraf ar putea consta, de
pildă, în alocarea de fonduri pentru
difuzarea de emisiuni sau producerea
de programe tratînd probleme care
interesează minorităţile şi/sau de
natură să permită dialogul între gru-
puri, ori să încurajeze, sub rezerva
principiului independenţei editoriale,
editorii şi radiodifuzorii să permită
minorităţilor naţionale accesul la
mijloacele lor de informare.
Articolul 10
Paragraful 1
63. Recunoaşterea dreptului
oricărei persoane aparţinînd unei
minorităţi naţionale de a folosi liber şi
fără ingerinţă limba sa minoritară, este
deosebit de importantă. Într-adevăr,
folosirea limbii minoritare constituie
pentru aceste persoane unul dintre
mijloacele principale pentru afirmarea
şi păstrarea identităţii. Ea este deopotrivă un mijloc de exercitare a
libertăţii de expresie pentru aceste
persoane. În public semnifică, de
exemplu, într-un loc public, în exterior,
în prezenţa altor persoane, dar nu
vizează, în nici un caz, relaţiile cu
autorităţile publice, care fac obiectul
paragrafului 2 al acestei prevederi.
Paragraful 2
64. Această
prevedere nu
reglementează toate relaţiile dintre
indivizii aparţinînd unei minorităţi
naţionale şi autorităţile publice. Într-
adevăr, nu sînt vizate decît autorităţile
administrative. Acest din urmă termen
trebuie totuşi, înţeles în sens larg, ca
înglobînd, de pildă, instituţia om-
budsman-ului. Ţinînd seama de posibi-
lele dificultăţi de ordin financiar,
administrativ, îndeosebi în domeniul
militar şi tehnic, legate de folosirea
limbii minoritare în raporturile dintre
persoanele aparţinînd minorităţilor
naţionale şi autorităţile administrative,
această prevedere a fost formulată de o
manieră foarte flexibilă, lăsînd părţilor
o importantă marjă de apreciere.
65. Odată întrunite cele două
condiţii din paragraful 2, părţile vor
depune eforturi pentru asigurarea, în
măsura posibilului, a folosirii unei
limbi minoritare în raporturile cu
autorităţile administrative. Existenţa
unei „nevoi reale” se evaluează de către
respectivul stat, pe baza unor criterii
obiective. Deşi statele contractante
trebuie să depună toate eforturile în
vederea aplicării acestui principiu,
formularea în măsura posibilului
indică faptul că diverşi factori, îndeo-
sebi resursele financiare ale părţii
respective, pot fi luaţi în considerare.
66. Obligaţiile părţilor refe-
ritoare la folosirea limbilor minoritare
nu afectează, în nici un fel, statutul
limbii sau limbilor oficiale ale ţării
respective. Mai mult, Convenţia-cadru,
în mod deliberat, nu defineşte ariile
locuite tradiţional sau în număr
substanţial de persoanele aparţinînd
minorităţilor naţionale. S-a considerat
preferabilă adoptarea unei formulări mai flexibile, care să
îngăduie luarea
în considerare a condiţiilor particulare
fiecărei părţi. Termenul locuite...
tradiţional nu se referă la minorităţi
istorice, ci numai la acelea care încă
trăiesc în aceeaşi arie geografică (vezi,
de asemenea, articolul 11, paragraful
3 şi articolul 14, paragraful 2).
Paragraful
3
67. Acest paragraf se bazează
pe anumite prevederi conţinute în
articolele 5 şi 6 ale Convenţiei Europene
a Drepturilor Omului. El nu depăşeşte
garanţiile conţinute în aceste articole.
Articolul 11
Paragraful 1
68. Ţinînd seama de impli-
caţiile practice ale acestei obligaţii,
prevederea este formulată în aşa fel
încît să permită părţilor să o aplice în
lumina propriilor circumstanţe parti-
culare. De exemplu, părţile pot folosi
alfabetul limbii lor oficiale pentru
scrierea numelui lor unei persoane
aparţinînd unei minorităţi naţionale în
forma sa fonetică. Persoanele care au
fost forţate să renunţe la numele lor
originar(e), ori al(e) căror nume a (au)
fost schimbat(e) prin forţă, ar trebui să
aibă posibilitatea de a reveni la acesta
(acestea), desigur sub rezerva abuzului
de drept şi schimbărilor de nume în
scopuri frauduloase. Se înţelege că
sistemele juridice ale părţilor vor
respecta, în această privinţă, principiile
internaţionale referitoare la protecţia
minorităţilor naţionale.
Paragraful 2
69.
Obligaţia din acest para-
graf priveşte dreptul individului de a
expune „în limba sa minoritară însem-
ne, inscripţii şi alte informaţii cu
caracter privat, vizibile pentru public”.
Aceasta nu exclude, desigur, posibi-
litatea de a se cerc persoanelor apar-
ţinînd minorităţilor naţionale să
utilizeze deopotrivă limba oficială şi/
sau alte limbi minoritare. Expresia cu
caracter privat se referă la tot ceea ce
nu are caracter oficial.
Paragraful 3
70. Acest articol vizează să
încurajeze posibilitatea utilizării şi a
limbii minoritare pentru denumirile
locale, pentru denumirile străzilor şi
alte indicaţii topografice destinate
publicului. Statele vor putea aplica
această dispoziţie ţinînd seama de
condiţiile lor specifice şi de sistemul
lor juridic, inclusiv, atunci cînd este
cazul, de acordurile cu alte state. În
domeniul acoperit de această preve-
dere, se înţelege faptul că părţile nu sînt
supuse nici unui fel de obligaţie de a
încheia acorduri cu alte state. Pe de altă
parte, posibilitatea încheierii unor astfel
de acorduri nu este exclusă. Este, de
asemenea, înţeles că natura juridică
obligatorie a acordurilor existente rămîne
neschimbată. Această prevedere nu
implică nici o recunoaştere oficială a
denumirilor locale în limbile minoritare.
Articolul 12
71. Acest angajament vizea-
ză să promoveze, într-o perspectivă
interculturală (vezi articolul 6, para-
graful 1), cunoaşterea culturii, a
istoriei, a limbii şi a religiei, deopotrivă
ale minorităţilor naţionale şi ale
majorităţii. Obiectivul este acela de a crea un climat de toleranţă şi de
dialog,
astfel după cum se menţionează în
preambulul Convenţiei-cadru şi în
Anexa II la Declaraţia de la Viena a
Şefilor de Stat şi de Guvern. Lista
conţinută în cel de-al doilea paragraf
nu este exhaustivă, iar cuvintele acces
la manuale şcolare includ publicarea
de manuale şcolare şi achiziţionarea lor
din alte ţări. Angajamentul de promo-
vare a egalităţii de şanse în accesul la
educaţie, la toate nivelurile, pentru
persoanele aparţinînd minorităţilor
naţionale reflectă o preocupare expri-
mată în Declaraţia de la Viena.
Articolul 13
Paragraful 1
72. Angajamentul părţilor de
a recunoaşte persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale dreptul de a
creea şi de a administra propriile
instituţii private de învăţămînt şi de
formare este formulat sub rezerva
sistemului lor educativ, în special a
reglementării din materia învăţă-
mîntului obligatoriu. Instituţiile vizate
în acest paragraf vor putea fi supuse
aceloraşi controale ca şi celelalte
instituţii, în special în ceea ce priveşte
calitatea învăţămîntului. Condiţiile de
învăţămînt odată îndeplinite, este
important ca diplomele acordate să fie
recunoscute oficial. Legislaţia naţio-
nală relevantă trebuie să se bazeze pe
criterii obiective şi să respecte princi-
piul nediscriminării.
Paragraful 2
73. Exerciţiul dreptului vizat
prin paragraful 1 nu implică nici o
obligaţie financiară în sarcina părţii
respective, dar nici nu exclude posi-
bilitatea unei astfel de contribuţii.
Articolul 14
Paragraful 1
74. Angajamentul părţilor de
a recunoaşte oricărei persoane aparţi-
nînd unei minorităţi naţionale dreptul
de a învăţa limba sa minoritară priveşte
unul dintre principalele mijloace prin
care aceste persoane îşi pot afirma şi
păstra identitatea. Acest drept nu
comportă nici un fel de excepţie. Fără
a se aduce atingere principiilor menţio-
nate în paragraful 2, acest paragraf nu
implică nici o obligaţie pozitivă, în
special de natură financiară, pentru
stat.
Paragraful 2
75. Această dispoziţie se
referă la învăţarea limbii minoritare şi
la învăţămîntul în această limbă.
Recunoscînd posibilele dificultăţi
finaciare, administrative şi tehnice,
legate de învăţarea ori educaţia în
limbile minoritare, această prevedere
a fost formulată foarte flexibil, lăsînd
părţilor o marjă importantă de aprecie-
re. Obligaţia de a face eforturi pentru
a asigura învăţarea ori educaţia în
limbile minoritare este supusă mai
multor condiţii; în special, trebuie să
existe o „cerere suficientă” din partea
persoanelor aparţinînd respectivelor
minorităţi naţionale. Formularea in
măsura posibilului indică faptul că o
astfel de educaţie depinde de resursele
de care dispune partea interesată.
76. Textul evită în mod
deliberat să definească termenul de
cerere suficientă, ceea ce reprezintă o formulare flexibilă, permiţînd părţilor
să ţină seama de condiţiile particulare
ale ţărilor lor. Părţile au latitudinea de
a alege mijloacele şi aranjamentele
pentru asigurarea unei astfel de educa-
ţii, ţinînd seama de particularităţile
sistemului lor educaţional.
77. Alternativele la care se
referă acest paragraf ,,...posibilităţi
corespunzătoare de învăţare a limbii lor
minoritare ori de a primi o educaţie în
această limbă” – nu se exclud reciproc.
Chiar dacă articolul 14, paragraful 2,
nu obligă statele să le înfăptuiască pe
ambele, formularea nu împiedică statele
părţi să asigure atît învăţarea limbii
minoritare, cît şi educaţia în limba
minoritară. Educaţia bilingvă poate
reprezenta unul dintre mijloacele de
realizare a obiectivului urmărit prin
această prevedere. Obligaţia decurgînd
din această dispoziţie ar putea fi extinsă
la educaţia preşcolară.
Paragraful 3
78. Posibilităţile de predare a
limbii minoritare sau de primire a unei
educaţii în această limbă nu aduc
atingere învăţării limbii oficiale, ori
educaţiei în această limbă. Într-adevăr,
cunoaşterea limbii oficiale constituie un
factor al coeziunii şi integrării sociale.
79. Statele în care există mai
mult decît o limbă oficială vor regle-
menta problemele specifice pe care
aplicarea acestei dispoziţii le va
antrena.
Articolul 15
80. Acest
articol solicită
părţilor să creeze condiţiile necesare
efectivei participări a persoanelor
aparţinînd minorităţilor
naţionale la viaţa
culturală, socială şi economică şi la
treburile publice, în special la acelea care
le privesc direct. El are drept obiectiv
primordial să încurajeze egalitatea reală
între persoanele aparţinînd minorităţilor
naţionale şi cele care fac parte din
majoritate. În vederea creării condiţiilor
necesare unei astfel de participări a
persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale, părţile ar putea promova – în
cadrul sistemului lor constituţional –,
între altele, următoarele măsuri:
– consultarea cu aceste per-
soane, prin intermediul unor proceduri
corespunzătoare şi, în special, prin inter-
mediul instituţiilor reprezentative ale
acestora, atunci cînd părţile au în vedere
adoptarea de măsuri legislative ori
administrative care le-ar putea privi direct;
– implicarea acestor persoane
în pregătirea, aplicarea şi evaluarea
planurilor şi a programelor de dezvol-
tare naţionale şi regionale, care le-ar
putea afecta direct;
– elaborarea de studii, în
cooperare cu aceste persoane, pentru
evaluarea posibilului impact al activi-
tăţilor de dezvoltare proiectate, asupra
lor;
– participarea efectivă a
persoanelor aparţinînd minorităţilor
naţionale la procesele de luare a
deciziilor şi la organele alese, la nivel
naţional şi local;
– forme descentralizate şi
locale de administraţie.
Articolul 16
81. Scopul acestui articol este
acela de a oferi o protecţie împotriva măsurilor
care modifică proporţiile
populaţiei din zonele locuite de persoa-
ne aparţinînd minorităţilor naţionale şi
care vizează restrîngerea drepturilor şi
libertăţilor decurgînd din prezenta
Convenţie-cadru. Exemple de astfel de
măsuri ar putea fi exproprierea, eva-
cuarea şi expulzările, ori redesenarea
delimitărilor administrative în vederea
restrîngerii beneficiului unor astfel de
drepturi şi libertăţi (“gerrymandering”).
82. Articolul interzice numai
măsurile care vizează restrîngerea
drepturilor şi libertăţilor decurgînd din
prezenta Convenţie-cadru. S-a consi-
derat imposibilă extinderea interdicţiei
pentru măsuri care au drept efect
restrîngerea unor astfel de drepturi şi
libertăţi, din moment ce, uneori, astfel
de măsuri pot fi pe deplin justificate şi
legitime. Un exemplu îl poate constitui
mutarea locuitorilor unei aşezări în
vederea construirii unui baraj.
Articolul 17
83. Acest articol cuprinde
două angajamente importante pentru
menţinerea şi dezvoltarea culturii
persoanelor aparţinînd unei minorităţi
naţionale şi pentru păstrarea identităţii
lor (vezi, de asemenea, articolul 5,
paragraful 1). Primul paragraf tratează
dreptul de a stabili şi a menţine
contacte libere şi paşnice peste frontie-
re, în timp ce al doilea paragraf
protejează dreptul de a participa la
activităţile organizaţiilor neguver-
namentale (vezi, de asemenea, în
această privinţă, prevederile referitoare
la libertatea de întrunire şi asociere din
articolul 7).
84. Prevederile acestui articol
se bazează, în bună măsură, pe
paragrafele 32. 4 şi 32. 6 din Docu-
mentul CSCE de la Copenhaga. Nu a
fost considerată necesară includerea
unei prevederi explicite asupra drep-
tului de a stabili şi a menţine contacte
înăuntrul teritoriului unui stat, apreci-
indu-se că aspectul este corespunzător
acoperit prin alte dispoziţii din
Convenţia-cadru, îndeosebi de articolul
7, în ceea ce priveşte libertatea de
întrunire şi de asociere.
Articolul 18
85. Acest articol încurajează
părţile să încheie, în afară de instru-
mentele internaţionale deja existente,
acolo unde condiţiile specifice o justi-
fică, acorduri bilaterale şi multilaterale
pentru protecţia minorităţilor naţionale.
Articolul stimulează, de asemenea,
cooperarea transfrontalieră. După cum
se subliniază în Declaraţia de la Viena
şi în Anexa II la aceasta, astfel de
acorduri şi cooperarea respectivă sînt
importante pentru promovarea toleran-
ţei, prosperităţii, stabilităţii şi păcii.
Paragraful 1
86. Acordurile bilaterale şi
multilaterale vizate prin acest paragraf
ar putea fi încheiate, de exemplu, în
domeniile culturii, educaţiei şi infor-
maţiei.
Paragraful 2
87.
Acest paragraf indică
importanţa cooperării transfrontaliere.
Schimbul de informaţii şi de experienţă
între state constituie un important
instrument pentru promovarea înţele-
gerii şi încrederii reciproce. În special, cooperarea
transfrontalieră prezintă
avantajul de a permite adaptarea
aranjamentelor la dorinţele şi trebuinţele respectivelor persoane.
Articolul
19
88. Acest articol prevede
posibilitatea limitărilor, restricţiilor sau
a derogărilor. Atunci cînd angajamen-
tele incluse în prezenta Convenţie-cadru
au un echivalent în alte instrumente
juridice internaţionale, îndeosebi în
CEDO, sînt permise numai limitările,
restricţiile ori derogările prevăzute în
acele instrumente. Atunci cînd angaja-
mentele enunţate în prezenta Convenţie-
cadru nu au un echivalent în alte
instrumente juridice internaţionale (cum
ar fi CEDO), sînt pertinente respectivelor angajamente.
Titlul III
Articolul 20
89.Persoanelor aparţinînd
minorităţilor naţionale li se cere să
respecte Constituţia naţională şi legislaţia
naţională, cu toate acestea, în mod cert,
respectiva referire la legislaţia naţională
nu îndreptăţeşte părţile să ignore
prevederile Convenţiei-cadru. Persoanele
aparţinînd minorităţilor naţionale
trebuie, de asemenea, să respecte drepturile altora. În această privinţă, se poate
face referire la situaţiile în care persoa-
nele aparţinînd minorităţilor naţionale
reprezintă o minoritate la nivel naţional,
dar alcătuiesc majoritatea într-o anumită
zonă a statului.
mentale ale dreptului internaţional şi
specifică faptul că protecţia persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale
trebuie să fie conformă acestor principii.
Articolul
22
91. Această prevedere, baza-
tă pe art. 60 din C.E.D.O., enunţă un
principiu bine cunoscut. Obiectivul
constă în a asigura persoanelor apar-
ţinînd minorităţilor naţionale bene-
ficiul oricărei legislaţii relevante din
domeniul drepturilor omului, naţionale
ori internaţionale, care le este mai
favorabilă.
Articolul 23
92. Această dispoziţie tratea-
ză despre raportul dintre Convenţia-
cadru şi Convenţia Europeană a Drep-
turilor Omului, ia care se face referire
în preambul. Convenţia-cadru nu
poate, în nici o circumstanţă, să
modifice drepturile şi libertăţile
garantate prin Convenţia europeană a
drepturilor omului. Pe de altă parte,
drepturile şi libertăţile enunţate în
Convenţia-cadru, care fac obiectul unei
prevederi corespondente din Convenţia
pentru apărarea drepturilor omului şi
a libertăţilor fundamentale, trebuie
interpretate în conformitate cu aceasta
din urmă.
Titlul IV
Articolele 24-26
93. În vederea urmăririi
aplicării Convenţiei-cadru, Comitetul
Miniştrilor este însărcinat să vegheze
la transpunerea în practică a acesteia
de către părţile contractante. Comitetul
Miniştrilor va fixa modalităţile de participare ia mecanismul
de suprave-
ghere a aplicării de către părţile care
nu sînt membre ale Consiliului
Europei.
94. Fiecare parte va transmi-
te secretarului general, pe o bază perio-
dică şi ori de cîte ori Comitetul
Miniştrilor o solicită, informaţii
relevante pentru aplicarea prezentei
convenţii-cadru. Secretarul General va
transmite aceste informaţii Comitetului
Miniştrilor. Totuşi, primul raport, al
cărui scop este de a furniza informaţii
complete asupra măsurilor legislative
şi de altă natură adoptate de către părţi
pentru a pune în aplicare angajamente-
le enunţate în Convenţia-cadru, trebuie
depus într-un interval de un an de la
data intrării în vigoare a Convenţiei-
cadru în privinţa respectivei părţi.
Scopul rapoartelor ulterioare va fi acela
de completare a informaţiilor cuprinse
în primul raport.
95. În vederea asigurării
eficienţei urmăririi aplicării Convenţiei-
cadru, se prevede crearea unui comitet
consultativ. Sarcina acestui comitet
consultativ va fi aceea de a asista
Comitetul Miniştrilor în evaluarea
adecvării măsurilor adoptate de o parte
pentru a pune în aplicare principiile
enunţate în Convenţia-cadru.
96. Comitetul Miniştrilor
este cel care va fixa, într-un interval
de un an de la intrarea în vigoare a
Convenţiei-cadru, compunerea şi
procedurile comitetului consultativ, ai
cărui membri trebuie să aibă o
experienţă recunoscută în domeniul
protecţiei minorităţilor naţionale.
97. Urmărirea aplicării prezenţei
convenţii-cadru se va face, în
măsura posibilului, în condiţii de
transparenţă. În această privinţă, ar fi
recomandabilă luarea în considerare a
posibilităţii de publicare a rapoartelor
şi a altor texte rezultate din această
monitorizare.
Titlul V
98.
Dispoziţiile finale conţi-
nute în articolele 27-32 sînt fondate
pe
clauzele finale-model pentru conven-
ţiile şi acordurile încheiate în cadrul
Consiliului Europei. Nu a fost inclus
nici un articol privind rezervele;
rezerve pot fi formulate în măsura în
care acestea sînt permise de dreptul
internaţional. Cu excepţia articolelor
27 şi 29, articolele din acest titlu nu
necesită vreun comentariu deosebit.
Articolul 27 şi 29
99. Convenţia-cadru este
deschisă pentru semnare de către
statele membre ale Consiliului Europei
şi, la invitaţia Comitetului Miniştrilor,
de către alte state. Aceste prevederi ţin
seama de Declaraţia de la Viena,
potrivit căreia Convenţia-cadru trebuie
să fie deschisă spre semnare deopotrivă
statelor membre (vezi Anexa II la
Declaraţia de la Viena a Întîlnirii la
nivel înalt a Consiliului Europei). □
(Publicat în Monitorul Oficial al
României, partea1, nr. 82/1995)
(c) Fundaţia Jakabffy Elemér, Asociaţia Media Index 1999-2006